Romanos 2

DUE vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Portanto, és inescusável, ó homem, qualquer que sejas, quando julgas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu que julgas, praticas o mesmo.
2 — ausente —
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade, contra os que tais coisas praticam.
3 Talage ikaw pan, ayun, ay wet mo eesipa a nakeélag ka de padusa nun Makedepat ta ikaw pala ay geyedi ni kapadepade de peyedi a malot ni pehatolan mo.
3 E tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 Pati wet mo eesipa a ang ka podusahan ni Makedepat dehil de hanga a masakut a pagtiyage pati kabeetan a esip na dikaw. Ta depat a uluesipin mo a te kabeetan a esip eya dikaw tangani magkaduman ka pa ni panahon a makapagsosol.
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te conduz ao arrependimento?
5 Misan ay dehil de maksa a innawa mo a ang ka gesosol ay ikaw di pala i getipun ni gepakatakut a padusa de sadile mo de nádetong a adow ta pepakita na ngani de inon a adow i matud a paghatol na dide a geyedi ni mammalotin.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Ta bebilosan ni Makedepat i pesan a agta a nappaayun de pagyedi de.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras;
7 Bebiyen na ni edup a an te kalog i agta a matiyage a geyedi ni kapiyonan a ide pan a gelawag ni kapangyedihan ni Kristo, bilos a geapo de Makedepat pati pagkaedup a liwet.
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em favor o bem, procuram glória, e honra e incorrupção;
8 Misan ay podusahan na ni mabiyet i pesan a gekapoy de kabuotan na a ide a an getalinga de kamatoden a getalinga pan de mammalotin.
8 mas ira e indignação aos que são contenciosos, e desobedientes à iniqüidade;
9 Talage a gekaduman ni kahedepan pati pagkatakut i pesan a geyedi ni mammalotin, a i Hudyo ide a tagibu dingan i an Hudyo ide.
9 tribulação e angústia sobre a alma de todo homem que pratica o mal, primeiramente do judeu, e também do grego;
10 Misan pan ay i geyedi ni kapiyonan ni Makedepat a i Hudyo a tagibu dingan i an Hudyo ide, ay gekaduman ide ni kapangyedihan ni Kristo, bilos a geapo de Makedepat pati kasampatan a innawa.
10 glória, porém, e honra e paz a todo aquele que pratica o bem, primeiramente ao judeu, e também ao grego;
11 Ta talage a i Makedepat ay an te pepeta a agta a unabis.
11 pois para com Deus não há acepção de pessoas.
12 Kanya i an Hudyo ide a an te pagdodul ide ni Moises ay te padusa be nagkasala pati pan i Hudyo ide a te pagdodul ide ni Moises ay te padusa pala a nappaayun de pagdodul ide be nagkasala.
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 Ta an i gepatalingoy la ide ni pagdodul ide i nappa ni malenis de pekita ni Makedepat ta i geabut ide de pagdodul ide i pakeeyenan na ni paghatol dide.
13 Pois não são justos diante de Deus os que só ouvem a lei; mas serão justificados os que praticam a lei
14 Kanya be i an Hudyo ide a an te pagdodul ide ni Moises ay migtalinga ni kosa a innawa, de kapiyonan ni pagdodul ide dingan te duman ngani de pagkaagta de i belak a matud a nappaayun de pagdodul ide misan an de katinggesan i pagdodul ide ni Moises.
14 {porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem por natureza as coisas da lei, eles, embora não tendo lei, para si mesmos são lei.
15 Ta i ugeli de a piyon ay gepaabuya de gekita ide a agta ni pagdodul ide a naunid de innawa de. Pati pan i pagkaagta de a malenis ay gepaabuya de sadile de a i pagdodul ide a naunid de innawa de ay nappaayun de kamatoden pati pan pesosol ni uluesip de i sulusadile de o be magkábuyo ay pepatibong ni uluesip i innawa de a an ide te kasalanan.
15 pois mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os},
16 Maginon pala ay te adow a paghatol i Makedepat ta nappaayun de piyon a bereta a pesabi ko ay pepahatolan na de Hisu Kristo i nattagu de agta a pesan a madisalad de innawa de.
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Cristo Jesus, segundo o meu evangelho.
17 Nano, ikamo a mangáyun ko a Hudyo, ay nagkasalig kamo di dehil de pengalanan kamo a Hudyo a pineta nun Makedepat ta geasa kamo de pag-abut yu de pagdodul ide pati gemayabeng kamo di a naeisin kamo pati Makedepat.
17 Mas se tu és chamado judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Pesabi yu pala a katinggesan yu i kabuotan ni Makedepat pati pesan a kapiyonan dehil de tinodu dikamo ni pagdodul ide ni Moises.
18 e conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Peesip yu pan a ikamo i nakapetodu de manga agta a an te katinggesan, a ikamo pala i magi salong a gepatallang de esip ni agta a nadedumos.
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Paayin kamo a magtutodu kamo dide a an te manga esip pati dide a magi mangának ta pesabi yu pala a nagkaduman kamo ngani ni pesan a katinggesan pati kamatoden a i kasulatan nun Makedepat.
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens na lei a forma da ciência e da verdade;
21 Be maginon ay bekot ta petoduan yu i kakmukan a an yu pan petoduan i sadile yu pati gesablow kamo ni migpannakow, misan ay gepannakow kamo pan.
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Pesabi yu de kakmukan a wet nekialam de bebi ni kakmukan misan gepakialam kamo pan. Nagkagengsa kamo de an matud a makedepat ide misan ay gesilong kamo pan a gepannakow de pigmitengan ni kaagtaan a gepodi de an matud a makedepat ide.
22 Tu, que dizes que não se deve cometer adultério, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, roubas os templos?
23 Ikamo ay gemayabeng a katinggesan yu i pagdodul ide nun Makedepat misan ay dehil de ang kamo geabut de pagdodul na ide ay pesabian ni kakmukan i Makedepat ni malot dehil dikamo.
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Ta te duman de kasulatan a magioyo, “I ngalan ni Makedepat ay pesabian ni malot ni manga an Hudyo dehil dikamo a Hudyo.”
24 Assim pois, por vossa causa, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios, como está escrito.
25 I pagpapelat de lawes yu a tande a ikamo ay Hudyo ay te kabuluhan la be getalinga kamo de pagdodul ide ni Makedepat misan be eyen ay ikamo ay magi an Hudyo ide a an te peasahan de Makedepat.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão tem-se tornado em incircuncisão.
26 Ta be getalinga i an Hudyo de kapiyonan ni pagdodul ide a naunid de innawa de ay talage a te peasahan ide de Makedepat a magi Hudyo a matud.
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Kanya gehatol i an Hudyo dikamo a Hudyo ta ang kamo getalinga de pagdodul ide nun Makedepat a ikamo a te ugeli a pagpapelat de lawes yu, a te pagdodul a nassolat misan i an Hudyo ide a an te ugeli a pagpapelat ay getalinga de kapiyonan ni pagdodul ide a naunid de innawa de.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, julgará a ti, que com a letra e a circuncisão és transgressor da lei.
28 Ta i agta a geabut la de ugeli a Hudyo, a gepapelat de lawes na ay an eya i matud a Hudyo de pekita ni Makedepat.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 Ta i matud a Hudyo de pekita na ay eya a te bowon a esip pati edup a geapo de Ispiritu, a an eya a te pag-asa de pag-abut na de ugeli a Hudyo. Talage a te kabuluhan i bowon a edup de pekita ni Makedepat misan pan ay an de pekita ni agta ide.
29 Mas é judeu aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra