Gálatas 2

DUE vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nano ay pagkatakig ni sangpuwu pati apat a taon ay kinumang ok a liwet de Herusalem a kakoloy ko i Bernabi pati Teto.
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo a Tito.
2 Inumampulang ok ta pinatingges deko ni Makedepat a depat a ako ay dumuman. Nakipagpolong ok la de manga pinakamaditas a gepanulusun ta pinatingges ko dide i piyon a bereta a petodu ko de an Hudyo ide. Ta kati peeyenan de ni kabuluhan i pagtodu ko hanggen de gepo hanggen nano.
2 E subi devido a uma revelação, e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios, mas em particular aos que eram de destaque, para que de algum modo não estivesse correndo ou não tivesse corrido em vão.
3 Misan ay an de pinaeyenan i pagtodu ko ta i ayun ko a Teto, misan eya ay Griego, ay an de pinelit a tuloy a magpapelat de lawes na a magi ugeli ni Hudyo ide.
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, embora sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se;
4 Misan pan i Teto ay buot a pelatan de lawes na ni tipide a kabinsa a an matud. Ta ide ay nagpakidugengdugeng a gedeya de manga gepanulusun de Herusalem a magi magsosubuk dikitam a gepaikaisin de Hisu Kristo ta buot de a nappa ni alepin kami a liwet.
4 e isto por causa dos falsos irmãos intrusos, os quais furtivamente entraram a espiar a nossa liberdade, que temos em Cristo Jesus, para nos escravizar;
5 Misan ay ang kami tinumalinga de kabuotan de misan untik a panahon tangani an nádugeng i pagtodu de a an matud de piyon a bereta a matud a tinodu dikamo.
5 aos quais nem ainda por uma hora cedemos em sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Nano ay i nginalanan a pinakamaditas ide de Herusalem ay an ide nagdugeng ni misan ano de katinggesan ko a tungkul de kamatoden pati magkapadepade i pesan de pekita ko ta an te pepeta i Makedepat a agta.
6 Ora, daqueles que pareciam ser alguma coisa {quais outrora tenham sido, nada me importa; Deus não aceita a aparência do homem}, esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me acrescentaram;
7 Misan ay i pinakamaditas ide ay inabuyenan ok de pan a pineta ni Makedepat tangani geatid ni piyon a bereta de an Hudyo ide, a magi Pedro a mag-aatid ay pineta na pala a geatid ni piyon a bereta de Hudyo ide.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me fora confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 (Ta i Makedepat a matud a nameta de Pedro tangani geatid ni piyon a bereta de Hudyo ide ay eya pala i Makedepat a nameta deko tangani geatid ni piyon a bereta de an Hudyo ide.)
8 {porque aquele que operou a favor de Pedro para o apostolado da circuncisão, operou também a meu favor para com os gentios},
9 Ta i pinakamaditas a peabuya, a ide Santiago, Pedro pati Huwen ay inabuyenan de a i Makedepat i namoy deko ni kosa a tabeng na. Kanya tinanggep de ikami pati Bernabi a kapadepade de a katabeng ni Makedepat. Ta pinagkasungduan mi a ikami ay te tungkolin de an Hudyo ide ta ide pan ay de Hudyo ide.
9 e quando conheceram a graça que me fora dada, Tiago, Cefas e João, que pareciam ser as colunas, deram a mim e a Barnabé as destras de comunhão, para que nós fôssemos aos gentios, e eles à circuncisão;
10 I peaged de la dikami ay buot de a tatabengan mi i manga kabinsa de a mahedepin misan inon pan i belak ko a yeyedi.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres; o que também procurei fazer com diligência.
11 Nano ay pagkatapos ninon ay binumiseta pala i Pedro dikami de benwaan mi a Antiokia misan ay sinosol ko eya duman ta an matud i yinadi na.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe na cara, porque era repreensível.
12 Ta nun am pa gedetong i tipide a Hudyo a pinaduman ni Santiago ay i Pedro ay gepakisaló de an Hudyo ide misan ay nun dinumatong di un pinaduman ay tinumimok i Pedro a gepakisaló de an Hudyo ide dehil de takut na a sosumbong eya ni dinumatong ide a Hudyo.
12 Pois antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas quando eles chegaram, se foi retirando e se apartava deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Ta tinumolad pala diya i kakmukan a manga kabinsa a Hudyo de Antiokia. Ta pati pan i Bernabi ay nataroy de pala de pagyedi de a an nappaayun de kamatoden.
13 E os outros judeus também dissimularam com ele, de modo que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 Nun kinta ko a i ugeli de ay an nappaayun de piyon a bereta a i kamatoden ay sinabi ko de Pedro de kasagkaden de a pesan a, “Be ikaw pan a isin a Hudyo a notolad ka la de edup ni an Hudyo ide a an de edup ni Hudyo ide ay dingan an matud ngani i pagyedi mo a napepelit i an Hudyo ide a needup a nappaayun de ugeli ni Hudyo ide.”
14 Mas, quando vi que não andavam retamente conforme a verdade do evangelho, disse a Cefas perante todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como é que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 Matud ngani a i belang pinangimaset a Hudyo ay an magi an Hudyo ide a an getalinga de pagdodul ide ni Makedepat.
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 Misan ay katinggesan tam pala a i agta a pesan ay pinakaeyenan di ni hatol dide de padean ni pagpanulusun de la de Hisu Kristo ta an de pag-abut de de pagdodul ide. Ta halimbewa ikitam pan a Hudyo ay gepanulusun la de Hisu Kristo tangani pakeeyenan kitam ni hatol dikitam de padean ni pagpanulusun tam, ta an dehil de pag-abut tam de pagdodul ide. Ta talage ay an te misan ino a agta a pakeeyenan eya ni hatol diya dehil de pag-abut na de pagdodul ide.
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, mas sim, pela fé em Cristo Jesus, temos também crido em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não por obras da lei; pois por obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Ikitam ngani ay te pag-asa a pakeeyenan ni hatol dikitam dehil de pagpakikaisin tam de Kristo misan ay depat ngona a gesosol kitam a magi an Hudyo ide a makikkakasalanan. Be maginon ay kati peesip yu a dehil de Kristo ay napa ni makikkakasalanan kitam? Ay talage a an non matud.
17 Mas se, procurando ser justificados em Cristo, fomos nós mesmos também achados pecadores, é porventura Cristo ministro do pecado? De modo nenhum.
18 Misan pan ay te kasalanan ok de pekita ni Makedepat be náampulang ok de den ko a pag-asa de pagdodul ide a inapoán ko di.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 Nano dehil de pagdodul ide a ang ko petalingaan ay anok te pag-asa a unabis de pag-abut ko de pagdodul ide tangani nagkeedup ok pan para de Makedepat.
19 Pois eu pela lei morri para a lei, a fim de viver para Deus.
20 Talage a pinakipaku ok di a ayun ni Kristo de padipa na ta i edup ko a bowon ay an geapo deko ta geapo la de Kristo a getaan deko. Kanya hanggen ako ay nappataan de lawes ko ay te edup ok a bowon dehil de pagpanulusun ko de Anak nun Makedepat, a nagbuot deko, a binoy na i edup na para deko.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne, vivo-a na fé no filho de Deus, o qual me amou, e se entregou a si mesmo por mim.
21 Kanya ang ko peeyenan ni kabuluhan i kosa a tabeng nun Makedepat a magi ide a geasa a nappa ni malenis a an te kasalanan dehil de pag-abut de de pagdodul ide. Ta be matud tebe i peesip de ay talage a an te kabuluhan i pagkalibun ni Kristo.
21 Não faço nula a graça de Deus; porque, se a justiça vem mediante a lei, logo Cristo morreu em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra