Filipenses 4

DUE vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kanya ngani, manga kabinsa ko a pebuot, magpakatibong kamo a manga pebuot ko, ni pagpakikaisin yu de Panginoon. Ugnay ko a buot a kekita kamo a liwet ta ikamo i kasalegen ko pati tande ni pagel ko a an nakanugun.
1 Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.
2 Ikamo Euodia pati Sintike ay geaged ok a masakut dikamo a mahunain a magkasungdu kamo ta ikamo pan ay magwele de Panginoon.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Ta pesabi ko pan dikaw, ayun ko a naponulusonan a tabengan mo tebe i aduwa a oyo a mahunain de pagkasungdu de. Ta ide pati Klemente pati kakmukan pa ay i katabeng ko de pagpakálat ni piyon a bereta. Ay nassolat i ngalan de de libro nun Makedepat de langot a te edup ide a bowon.
3 E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Masalig kamo a ugnay de Panginoon. Leliwet ko a masalig kamo.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Pakitain yu i makowe a pag-iwes yu de pesan a agta ta alane di i pagdetong ni Panginoon.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Wet kamo nagkágesa de misan ano ta agedin yu la de Makedepat i pesan a kaelangan yu de pagpanalangin a te pagpasalamat.
6 Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;
7 Ta dingan aalagean i innawa yu pati esip ni an te kapadepade a kabeetan a esip ni Makedepat. Ta ikamo ay gepakikaisin de Hisu Kristo.
7 e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Nano ay de inapóan, manga kabinsa, ay depat a peesip yu la i tungkul de matud a surut, de kapiyonan, de nagkaddepat, de malenis, de masampat pati de paggelang ta be te duman a pepodi a te halage ay esipin yu la i tungkul dide.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Yediin yu tebe i pesan a tinodu ko dikamo, a tinanggep yu de surut pati ugeli ko ta be maginon ay gepakikaisin dikamo i Makedepat a geboy ni kasampatan a innawa.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.
10 Nano ay hanga a masakut i kasalegen ko de Makedepat ta pagkasila ni anduwon a panahon ay tinanggep ko pan di a liwet i tabeng yu a kuwarta misan katinggesan ko a anok yu nalipatan ta ang kamo la te pagkakataon a nátabeng deko.
10 Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.
11 Pesabi ko yo misan ay ang ko ikamo pelawagen ni tabeng a kuwarta ta natinggesan ko di a násalig misan ano i gepangyedi deko.
11 Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
12 Ta natinggesan ko a maghedep o magkasukul pati magtiyage misan ano i kapuoyen ko, biyag man o tigeng, te sukul man o eyen.
12 Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.
13 Talage a dehil de tibong a peboy deko ni Kristo ay te kaya ok a geyedi ni pesan.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Misan ay piyon i pagtabeng yu deko de kahedepan ko.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Katinggesan yu a manga tage Pilepos, nun tagibu a nagsabi ok ni piyon a bereta de lugel yu, a tinumotol ok pan de porobinsia ni Masedonia ay ang ko tinanggep i tabeng a kuwarta de manga kapolongan ti an dikamo la.
15 Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;
16 Pati pan ay duman de benwaan a Tesalonika ay anok yu la pakosa pinaadden ni tabeng.
16 porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.
17 Misan ay ang ko peilat a ugnay ok a tabengan ta buot ko la a tatanggep yu i bilos ni Makedepat a pakinabeng yu.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Ta para deko ay tinanggep ko dikamo i subra pa de kaelangan ko. Ta nano ay anok nagkahedepan nun maadde di deko ni Epaprodito i tabeng yu. Ta i tabeng yu deko ay mabengo a handug de Makedepat a kasalegen na ta piyon de pekita na.
18 Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Ta nano pan ay i Makedepat a pepodian ko ay boboy na dikamo i pesan a kaelangan yu a nappaayun de kayamanan ni Hisu Kristo a an nagkoubus.
19 Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.
20 Ay magpodi kitam di de Makedepat a Ama, magpakapide pa man. Iwina i matud.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
21 Pakibeti yu dena ikami de pesan a pineta ni Makedepat a gepakikaisin de Hisu Kristo. Pebeti kamo ni manga kabinsa a ayun ko dio.
21 Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Pebeti kamo ngani ni pesan a pineta ni Makedepat dio, a namas ide a katabeng de beloy a hanga ni Hari a Kaditasan de Roma.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.
23 Nano ay mapadikamo tebe a pesan i kosa a tabeng ni Panginoon a Hisu Kristo.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra