Filipenses 3

DUE vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nano, manga kabinsa ko, ay masalig kamo de Panginoon. Ay anok napagel a nansosolat a liwet dikamo ni pagtodu ko a den tangani wet kamo nallagelag.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Mag-engat kamo de agta ide a magi matapangin a aso, magtutodu ide ni malot pati migpapelat de lawes de la.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão!
3 Esipin yu a an ide ta ikitam i matud a gepapelat a i getanggep de pangako nun Makedepat. Ta ikitam la i gepodi de Makedepat a nappaayun de kaleduwa tam a gepakikaisin diya. Ta i Hisu Kristo la i kasalegen tam, a an i pagyedi tam a sadile.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Be gemayabeng i misan ino a ide ay piyon dehil de pag-abut de de pagdodul ide ay misan ako ay namas pa a nappatud a geesip ni maginon. Ta nun sakadow ay nag-abut ok a mahigpit de ugeli ni Hudyo.
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Ako ay pinelatan ni walo ok a adow a pinanganak. Ako ay Hudyo a matud a gepo de angkan ni Benhamin pati i surut ko ay Hebreo a taal. Tungkul de pag-abut ko de pagdodul ni Hudyo ide ay ako ay isin a Pariseo.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu,
6 Pati masépag ok a masakut a gepahedep de kapolongan ni Kristo. Kanya tungkul de pag-abut ko de pagdodul ide ay anok te kasalanan de pekita ni Hudyo ide.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Misan ay dehil de Kristo ay i pag-abut ko de pagdodul ide ay ineyenan ko ni kabuluhan.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 Ay-o, i pesan a inon ay ineyenan ko ni kabuluhan tangani malewesan ni namas pa a mahalage a i pag-abuya ko de Hisu Kristo a Panginoon ko. Ta dehil de Kristo ay nalogi ok de pesan a maginon ta binut ko di a magi sokal tangani mapadeko la i Kristo,
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo
9 a gepakikaisin ok diya. Ta ang ko buot a nappa ni malenis ok de pekita ni Makedepat dehil de pag-abut ko de pagdodul ide ta dehil la de pagpanulusun ko de Kristo. Ta i malenis a innawa de pekita ni Makedepat ay de padean la ni pagpanulusun.
9 e seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus, pela fé;
10 Ta i kabuotan ko la nano ay i abuyenan ko a masakut i Kristo, a gekaduman ok ni kapangyedihan ni pagkaedup na a liwet pati gekaduman ok ni kahedepan na ta buot ko a matolad diya de pagkalibun na.
10 para conhecê-lo, e a virtude da sua ressurreição, e a comunicação de suas aflições, sendo feito conforme a sua morte;
11 Ta i pag-asa ko la ay pakeedup ok na a liwet, pagdetong na dio de putok i.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Ay ang ko pesabi a tinanggep ko di i pesan a inon. Ang ko pala pesabi a te pagpanulusun ok a maktong a sukul misan ay pepelit ko a tatanggep pa i manga pangako ni Hisu Kristo ta tinanggep ok na di.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 Manga kabinsa, ang ko pesabi a tinanggep ko di i pesan a geapo de Kristo ta i peyedi ko la nano ay i malipatan i pesan a nakasila ta pepelit ko a mayedi i kabuotan ni Makedepat, hanggen nàedup ok.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as que estão diante de mim,
14 Talage a pepelit ko la a mayedi i kabuotan ni Makedepat tangani maamit ko i bilos na para deko a i edup a bowon a pinangako nun Makedepat dehil de Hisu Kristo.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Kanya ikitam a te mulumaktong di a pagpanulusun ay depat a maginon i peuluesip tam. Ta be an maginon i peuluesip yu ay petingges dikamo ni Makedepat i kamatoden a an maktong a sukul i pagpanulusun ni misan ino.
15 Pelo que todos quantos já somos perfeitos sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa doutra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Ay i nagkaddepat la nano ay i magtalinga kitam nunde kamatoden a tinodu dikitam.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos o mesmo.
17 Manga kabinsa, umabut kamo a makikaisin de ugeli ko pati umabut kamo pala dide a te ugeli a magi ako.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Ta magi ugnay a sinabi ko dikamo ay gesabi ok a liwet a te lungkut ok a libtong a te duman di a makmuk a napa ni kapagebuk ni padipa ni Hisus dehil de ugeli de a malot.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 I dedetongan de ay i padusa ni Makedepat ta i makedepat de ay i malot a buot ni lawes de. I pagkasalig de ay i kauluamamos de ta peesip de la a tungkul de pesan dio de putok i.
19 O fim deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles é para confusão deles mesmos, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Misan ay ikitam pan ay i talage a bensa tam ay i kataanan nun Makedepat ta gepo duman ay peilat tam a masakut i magliligtas a Panginoon a Hisu Kristo.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, donde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Ta pagdetong na ay bobowon na i belang lawes tam a pinakamahena. Ta yeyedi na a masampat a magi lawes na de padean ni kapangyedihan a pegemit na a gepanalo de pesan.
21 que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra