Colossenses 2

DUE vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Buot ko a matinggesan yu ti magi ano a kahanga i pagpanalangin ko para dikamo, de tage Laodisea pati de pesan dena a am pa gekaabuya deko
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 tangani tumibong i innawa yu a pesan a gekàeisin kamo pala de pagbuotan yu. Ta de maginon ay gekaduman kamo ni kayamanan a i matud a katinggesan, a peabuyenan yu pala i pinatingges di a paaged ni Makedepat a i Kristo.
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 Ta talage a pepakita di a napa de Kristo i kayamanan a i katinggesan a masakut nun Makedepat.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Sinabi ko yo tangani wet kamo nadedeya ni misan ino dehil de masampatin a pagsurut a an matud.
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Ta misan anok gekadena ay ang ko ikamo nalipatan ta ako ay nagkasalig de masampat yu a ugeli pati de matibong a pagpanulusun yu de Kristo.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Talage a ti papalano a tinanggep yu i Hisu Kristo a Panginoon dehil de pagpanulusun yu diya ay maginon pala depat a nagkeedup kamo a magpakikaisin diya.
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 Tumuloy kamo a gehanga diya. Ta magi tinodu dikamo ay magpakatibong kamo de pagpanulusun yu, a magpasalamat pala a ugnay de Makedepat.
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 Mag-engat kamo tangani wet kamo madeya ni misan ino ni pagtodu a an matud a an te kabuluhan. Ta i pagtodu de ay nappaayun de ugeli la ni agta pati dide a te kapangyedihan de longaw pati de putok i ta an de Kristo.
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Ta talage ay i Hisus a napa ni agta ay kapadepade eya de Makedepat.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Ta dehil de pagpakikaisin yu de Hisus ay nagkaduman kamo di ni edup na ta te kapangyedihan eya de pesan a te kapangyedihan pati ponu.
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 Ta nun ikamo ay nagpakikaisin di de Kristo ay nábut di i pesan a mammalotin yu dehil diya ta pinakaeyenan na ni kapangyedihan i malot a buot ni lawes yu.
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 Pati nun ikamo ay lininod ay tande non a ikamo ay ayun na de pagkatapor na pati de pagkaedup na a liwet. Ta de pekita ni Makedepat ay naedup kamo pala a ayun na dehil de pagpanulusun yu de Makapangyedihan a Makedepat a nagpakaedup diya a liwet.
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 Ikamo a an Hudyo ay nakiblag de Makedepat nun sakadow dehil de mammalotin yu, a nagpadeog kamo de malot a buot ni lawes yu. Misan ay pinakaedup kamo di ni Makedepat a ayun ni Kristo ta pinakaeyenan ni Makedepat i mammalotin tam a pesan.
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 Ta misan hinatolan kitam ni Makedepat dehil de ang kitam nagtalinga de kapiyonan a kinatinggesan tam pati de pagdodul na ide ay pinakaeyen na di inon a hatol nun mapaku i Hisus de padipa.
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 Ta duman de padipa ay nanalo i Kristo de pesan a pinakaponu a anghel a malot pati de te manga kapangyedihan ide de longaw ta pinakita na pala de pesan, a ide ay nadeog magpakapide pa man.
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 Kanya wet kamo di magpasákup de misan ino a getodu dikamo ni ugeli ni Hudyo ide tungkul de pamangan o pag-inom o de adow nun paimloy o de kaadowen ni taon pati bulan.
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 Ta nun nowon ay inon ide a ugeli ay magi halimbewa la de Hudyo ide tungkul de kamatoden a nádetong. Misan pan ay dinumatong di i kamatoden a i Kristo.
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 Pati pan wet kamo magpasákup de magtutodu a an matud a gemayabeng a pinagpakitaan ide ni anghel, a gepakasidong ni innawa de de anghel ide a pepodi de. An nagkaddepat non ta an te dehilan a matud i pagmayabeng de ta inumapo la de sadile de a esip i pagtodu de.
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 Talage an ide gepasákup de Kristo a ulo ni kapolongan a lawes na. Misan te kapangyedihan eya dikitam a manga gepanulusun a lawes na a gepatibong pati gepapag-eisin a magi pagkaduludugsong ni manga uget de kulukaluwetan a lawes ni agta. Ta de maginon ay gemaktong a matibong i pagpanulusun tam a geapo de kapangyedihan ni Makedepat.
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 Talage a an di te kapangyedihan dikamo, ide a te kapangyedihan de longaw pati de putok i ta nalibun kamo di a ayun ni Kristo. Kanya bekot ta geabut kamo pa de ugeli dio de putok a gepasákup pala de pagdodul a magioyo a,
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 “Wet nobol de oyo, wet nasapgid de inon, wet nekinam de iwina.”
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 (Ta inumapo de agta la inon ide a dodul pati adel tungkul de pesan a nagkoubus a magi pápangan.)
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 De loktat a pagelawag ngani ay kasta naketinggesin ide a gepodi de manga anghel ide misan ay an matud i pagpakasidong a innawa de de manga anghel a pepodi de. Pati an te kabuluhan de Makedepat i pagpahedep de de lawes de ta an nakasablow inon a pagtiis de belang buot a malot ni lawes de.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra