2 Timóteo 2

DUE vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ikaw pan, Timoteo a anak ko de pagpanulusun tam, patibongin mo i innawa mo de kosa a tabeng ni Hisu Kristo.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 I manga inikna mo deko de kasagkaden ni makmuk a gepamatud ay toduin mo de manga agta a naponulusonan a nakapetodu pala de kakmukan.
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Makabinsa ka de kahedepan a magi isin a piyon a sundelo ni Hisu Kristo.
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Ta i sundelo a piyon ay te buot a kasalegen ni ponu na kanya an gepakilabot de an nappaayun de tungkolin na.
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Pati an nanalo i misan ino a maggegewes be an eya ngani nátalinga de pesan a depat a pagparaktis.
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 Ta talage ay i magtatanom a gepagel ay nagkaddepat a nátanggep ni tagibu a inani.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Esipin mo yo a ti ano i kabuluhan ni sinabi ko ta dingan ngani petingges ni Makedepat dikaw i pesan a oyo.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Wet mo kelipatan i Hisu Kristo a napa ni agta a apo ni Debid a magsasabi a den. Ta pinakaedup di i Hisus a liwet a magi pesabi ko de piyon a bereta.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 Ta nano pan ay dehil de pagsabi ko ninon a bereta ay getiis ok pati naggepus a magi isin a te kasalanan. Misan pan ay an naggepus i surut nun Makedepat.
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Kanya getiyage ok ni pesan a kahedepan dehil de pesan a pineta ni Makedepat tangani magkaduman pala ide ni kaligtasan a gepo de Hisu Kristo a te kakoloy pala ni gepakaingap a an te kalog.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Wiyo i pigsabiin a matud a masakut a,
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 Be ikitam man ay getiis ni kahedepan dio ay nekibinsa kitam pan de kapangyedihan na. Be eya ay peeyenan tam ay peeyenan na pala ikitam.
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Be ang kitam naponulusonan ay naponulusonan la i Kristo. Ta i napa diya ay an na peeyenan.”
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 Kanya patingges mo a tuloy de gepanulusun ide dena i surut a oyo a matud ta pagsabian mo ide a mapelit de makapangyedihan a ngalan ni Panginoon a wet ide nekitalo de an te kabuluhan a surut. Ta an te pakinabeng de maginon a pagpakitalo ta neeyenan ni pagpanulusun i gepatalikngoy.
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 Pelitin mo a mapa ni piyon ka a magyeyedi a kasalegen ni Makedepat a an depat a nammamos, a naponulusonan ka pala a getodu ni kamatoden gepo de surut nun Makedepat.
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Umelag ka de an te kabuluhan a pagsurut ta i gesurut ninon ay nalagelag a namas pa de Makedepat.
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 Pati i pagtodu de a malot ay gekálat de manga gepanulusun a magi timpohong de lawes ni agta. I Himeneo pati Pileto i aduwa a magtutodu a maginon.
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 Ta inumelag ide de kamatoden, a getodu ide ni an matud. Ta pesabi de a tinumakig di i pagkaedup a liwet ni gepanulusun ide. Kanya pesede de i pagpanulusun ni tipide a gepanulusun.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 Misan pan ay maksa a magi denpa i kamatoden ni Makedepat ta te duman a katibeyen i surut na a magioyo, “Peabuyenan ngani a masakut ni Makedepat i matud a gepanulusun diya,” pati, “Ti ino a gesabi a gepanulusun eya de Makedepat ay depat a tumimok eya de pagyedi na a malot.”
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 Nano ay de isin a masampat a beloy ay an pesan a pig-oneden ay ginto pati pelak ta te duman pala a yinadi a kew pati putok. Ta pegemit ni te adi i ginto ide de kaadowen ide misan i an mahalage ide ay pegemit na, adow adow.
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 Kanya i misan ino a lumayu de kamalotan ay nappa ni magi pig-oneden a mahalage ta nabukud eya para de Panginoon na la a nekinabeng diya. Ta nahhande eya de ano man a piyon a pagyedi ni Panginoon na.
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 Kanya umelag ka de malot a buot ni minanganak nano ta pelitin mo a te piyon a pagyedi, pagpanulusun, pagbuot pati kasampatan a innawa a kakoloy ni kakmukan a gepanulusun diya a te malenis a innawa.
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Kapoyen mo i pagpakitalo a an te kabuluhan ta i oyo ay nakádetong la de pagebuk.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 Ta i manga katabeng ni Panginoon ay an depat a nekipagebuk. Yadi pa a piyon i pagpakikoloy de de pesan, naketingges a magtutodu pati matiyage.
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 Pati te makowe a surut be pepakapiya na i esip ni gepakitalo diya. Ta makati biyen ide ni Makedepat ni pagkakataon a gesosol de mammalotin de, a makatingges pan de kamatoden.
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Ta nakabbut ide de kapangyedihan ni Satanas a naggipot dide a nagpayedi dide ni kabuotan na.
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra