Romanos 4
DUD vs ARIB
1 ¿Ya a he m-ze̱e̱ ne̱ mo̱sse̱ u̱n Ibrahi ne̱, ko-yan-ga'e̱ na, u̱n ma-to̱ m-she̱r?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 U̱rege̱ Shir hyanag Ibrahi kashi u̱n ne̱t-wu̱, Ibrahi kumug rii-yo u̱n uk o-cin, amba yanze be-de Shir á.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Ma-to̱ Shir ze̱e̱g, “Ibrahi she̱re̱g be-de Shir, o̱ rwo̱'e̱ Shir egt wu̱ kashi u̱n ne̱t.”
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 Wu̱ ro̱ u̱n no̱m u̱n se̱nge̱-mo̱ u̱n hwo̱r-ye̱ a to̱pe̱ wu̱ à, yar-mo̱ á. Kaane̱ ro̱ remen se̱nge̱-mo̱ u̱n wu̱ mo̱.
4 Ora, ao que trabalha não se lhe conta a recompensa como dádiva, mas sim como dívida;
5 Amba Shir ro̱ muut u̱n ya-u̱r-ba'as kashi be-de u̱n wu̱ remen she̱r-mo̱ u̱n ye̱, yanze remen se̱nge̱-mo̱ u̱n ye̱ á.
5 porém ao que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é contada como justiça;
6 U̱n Ma-to̱ Shir, Dawuda rwo̱ro̱g ma-to̱ u̱n kwu̱m-o̱ ro̱ be-de u̱n ne̱t-wu̱ ro̱ kashi be-de Shir à, yanze remen se̱nge̱-mo̱ ne̱t no̱me̱ mo̱ á. Dawuda ze̱e̱ru̱:
6 assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus atribui a justiça sem as obras, dizendo:
7 “Ya-o-kwu̱m-ye̱, ye̱ a sokse̱ ba'as-to̱ u̱n ye̱ à,
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Wa-o-kwu̱m-wu̱, wu̱ Yawe a do m-baks
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputará o pecado.
9 ¿Yan ka kwu̱m-o̱, o̱ u̱n Yahuda-ne̱ o̱, ye̱ a ko̱e̱ à cot? ¿Ko̱ myet u̱n ye̱ ro̱ Yahuda-ne̱ á, ye̱ a ko̱e̱ á? Yo te̱ m-ze̱e̱ à, yo ro̱, “Ibrahi she̱re̱g be-de Shir,” o̱ rwo̱'e̱ a zett “wu̱ kashi u̱n ne̱t be-de Shir.”
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos: A Abraão foi imputada a fé como justiça.
10 ¿O̱ ke da-o̱ ne̱ a ze̱e̱ Ibrahi kashi u̱n ne̱t be-de Shir? ¿Rii-yo a koot wu̱ o̱ ko̱ se̱ da-o̱ a koose̱ wu̱ à? Ma-to̱ o-nip to̱ ro̱ rii-yo a koot wu̱ o̱.
10 Como, pois, lhe foi imputada? Estando na circuncisão, ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas sim na incircuncisão.
11 Cin ba a ro ko̱o̱g wu̱, Shir go̱ste̱ wu̱ kashi u̱n ne̱t remen Ibrahi she̱re̱g u̱n wu̱. Ka ko̱-de ro m-sha, o-napa ne̱ sa o zee she̱r-mo̱ u̱n wu̱. Remen kaane̱, Ibrahi waragte̱ tato-o̱ ya-m-she̱r be-de Shir, ye̱ a e̱sse̱ u̱ntu̱n kashi u̱n hun-ne̱ à, ko̱ de nomte̱ à a ko̱ ye̱ á.
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé que teve quando ainda não era circuncidado, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles na incircuncisão, a fim de que a justiça lhes seja imputada,
12 U̱n kaane̱, komo Ibrahi waragte̱ tato-o̱ u̱n ye̱ a ko̱e̱, ye̱ she̱re̱ be-de Shir à. Ba remen ko̱-de a ko̱ ye̱ u̱n hond u̱n de á. Amba bo̱ Ibrahi no̱me̱ cin ba a u̱n ko̱ wu̱ à, ye̱ de̱ku̱ru̱ sha-mo̱ u̱n she̱r-m Ibrahi mo̱ wu̱ rotte̱ à.
12 bem como fosse pai dos circuncisos, dos que não somente são da circuncisão, mas também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, antes de ser circuncidado.
13 Shir swo̱ro̱g o-nu u̱n Ibrahi ne̱ u̱n baag-o̱ u̱n wu̱ ne̱ u̱nze wu̱a ya'as ye̱ ho̱no o-dak. Ka swo̱o̱ru̱ nu-o̱ Shir u̱n no̱m o̱ ba remen Ibrahi no̱mo̱g o-do̱ro̱tte̱ o̱ o-karamsa á, amba remen she̱r-mo̱ u̱n wu̱ be-de Shir. Shir hyanag wu̱ kashi u̱n ne̱t.
13 Porque não foi pela lei que veio a Abraão, ou à sua descendência, a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo, mas pela justiça da fé.
14 U̱rege̱ yan-do̱re̱ o-karamsa ye̱ a he m-'ya u̱n ho̱no o-dak, ai she̱r-mo̱ u̱n ne̱t waktu̱te̱ o̱ ka hwaa, komo nu-o̱ Shir swo̱re̱ à o̱ m-zar o̱.
14 Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é anulada.
15 Shir ro̱ u̱n no̱m u̱s-ryaab a pesse̱ karamsa-o̱ u̱n wu̱. Amba be-de ro̱ ba o-karamsa à, yatt bo̱ a he m-no̱m a nomot ko̱o̱b-de o-do̱ro̱tte̱ kane̱ á.
15 Porque a lei opera a ira; mas onde não há lei também não há transgressão.
16 Remen kaane̱, she̱r-mo̱ ro̱ 'wu̱n-de u̱t-ma kap. Shir u̱n ya'as na swo̱r o-nu o̱ u̱n wu̱ m-yar, hur-u̱r gaan. A go̱kste̱ o̱, yanze remen a no̱mo̱g o-do̱ro̱tte̱ o̱ o-karamsa á, amba remen she̱r-m na u̱ntu̱n she̱r-m Ibrahi. Ibrahi wu̱ ro̱ tato na kap.
16 Porquanto procede da fé o ser herdeiro, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a descendência, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós.
17 Ma-to̱ Shir ze̱e̱g, “Ibrahi a warag tato-o̱ u̱n hun-ne̱ ye̱ u̱t-dak de̱e̱n.” Ka swo̱o̱ru̱ nu-o̱ a hyenu̱ste̱ o̱ cas be-de Shir wu̱ Ibrahi she̱re̱ u̱n wu̱ à. Wu̱ ro̱ u̱n 'ya u̱n margan-ne̱ ho̱o̱g à, gom-to̱ u̱n wu̱ komo to̱ ro̱ u̱r-be̱e̱b ne̱ de u̱n no̱m u̱n rii-yo ro̱kne̱ á, a hyen yo.
17 {como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí} perante aquele no qual creu, a saber, Deus, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são, como se já fossem.
18 Ko̱ de nomte̱ sakto̱-o Ibrahi waragte̱ sa o zee hwaa, kap u̱n kaane̱ ne̱ wu̱ re̱e̱g co u̱n sakto̱-o u̱n wu̱, komo wu̱ sher har wu̱ wargu̱ru̱ tato-o̱ u̱n hun-ne̱ ye̱ u̱t-dak de̱e̱n. To̱ ka komo kaane̱ Shir ru̱ru̱ wu̱, u̱nze, “Baag-o ru a nom u̱t-mo̱o̱r de̱e̱n.”
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, para que se tornasse pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência;
19 She̱r-m Ibrahi mo̱ mu̱u̱n jim á, ko̱ da-o̱ wu̱ wo̱o̱se̱ u̱s-hak o-zungu à [100], wu̱ nepste̱ be̱e̱b-de u̱n wu̱ teeste̱, Saratu, ne'a u̱n wu̱, komo da-o̱ o-mat aragsu̱tu̱ wu̱.
19 e sem se enfraquecer na fé, considerou o seu próprio corpo já amortecido {pois tinha quase cem anos}, e o amortecimento do ventre de Sara;
20 Amba be-de u̱n swo̱r o-nu o̱ Shir, Ibrahi wong hur-de u̱n wu̱ be-u̱t yoor á. Wu̱ dooru̱ m-she̱r be-de Shir, wu̱ ya'asu̱ru̱ Shir m-se̱ps.
20 contudo, à vista da promessa de Deus, não vacilou por incredulidade, antes foi fortalecido na fé, dando glória a Deus,
21 Ibrahi she̱re̱g u̱n hur-de u̱n wu̱, u̱nze, Shir a hoks m-shoos u̱n swo̱o̱ru̱ nu-o̱ u̱n wu̱.
21 e estando certíssimo de que o que Deus tinha prometido, também era poderoso para o fazer.
22 Remen she̱r-mo̱ u̱n wu̱, wu̱ wargu̱ru̱ kashi u̱n ne̱t be-de Shir.
22 Pelo que também isso lhe foi imputado como justiça.
23 Bo̱ a ge̱ne̱ u̱n Ma-to̱ Shir à, “A ze̱e̱ru̱ wu̱ kashi u̱n ne̱t be-de Shir.” Rem Ibrahi o̱ cot a gente̱ á.
23 Ora, não é só por causa dele que está escrito que lhe foi imputado;
24 Amba a u̱n ge̱n to̱ ka rem na, na ye̱ Shir he m-muut kashi u̱n hun-ne̱ be-de u̱n wu̱ à, na ye̱ she̱re̱ u̱n wu̱ 'yonse̱ Ye̱so Wan-Ko̱yan be-de u̱t-marimar à.
24 mas também por causa de nós a quem há de ser imputado, a nós os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;
25 Remen ba'as-u̱t na o̱ rwo̱'e̱ Shir ya'aste̱ Ye̱so wu̱ meret a 'yons wu̱ u̱n ho̱o̱g ne̱ remen a waragté̱ ba u̱r-ba'as be-de Shir.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões, e ressuscitado para a nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?