Romanos 16
DUD vs ARIB
1 Wu̱ ken ne'a-wu̱ ro̱be̱, jin-de u̱n wu̱ Pibi. U̱m ho'oste̱ u̱r-hur u̱n wu̱ ne̱. Wa-m-se̱nge̱-wu̱ be-de u̱n yan-dor Ye̱so u̱n bo̱-o̱ o-Kakiriya.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é serva da igreja que está em Cencréia;
2 Go̱ks no̱ wu̱ u̱n jin-u̱r Wan-Ko̱yan, bo̱ depe̱ a go̱ks hun-ne̱ ye̱ Shir à. No̱ 'ye wu̱ myet gwu̱-o̱ wu̱ ho̱be̱ be-u̱r no̱ à, remen wu̱ u̱n hi u̱n de u̱n wu̱, wu̱ guug hun-ne̱ de̱e̱n myet u̱n me̱ ne̱.
2 para que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque ela tem sido o amparo de muitos, e de mim em particular.
3 Gassu̱ me̱ no̱ Biskira u̱n Akira o̱r re ne̱ be-de u̱n se̱nge̱-m Kiristi Ye̱so.
3 Saudai a Prisca e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Ye̱ ya'aste̱ hi u̱n de u̱n ye̱, har u̱n ma-to̱ m-mar rem re. Me̱ wu̱ cot ro̱ ye̱ u̱r-bo̱ngo̱n á, myet u̱n yan-dor Ye̱so ne̱, ye̱ ro̱ Yahuda-ne̱ á.
4 os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Gas no̱ yan-dor Ye̱so ye̱ ro̱ u̱r-mo̱ro̱g u̱n hur-o̱ u̱n ye̱ à.
5 Saudai também a igreja que está na casa deles. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia para Cristo.
6 Gas no̱ Meri wu̱ no̱me̱ m-se̱nge̱ de̱e̱n rem no̱ à.
6 Saudai a Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Gas no̱ Andaronikus u̱n Yuniya, ye̱ Yahuda-ne̱ ye̱ bo̱ u̱m ro̱ à, ye̱ ro ke'o u̱n me̱ ne̱ à. Yan-dor Ye̱so ro̱ ye̱ m-'ya u̱t-go̱s de̱e̱n, a nepstu̱ ye̱ be-de u̱n yan-To̱m Ye̱so, ye̱ ba'ag me̱ go̱ks u̱n Kiristi.
7 Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros de prisão, os quais são bem conceituados entre os apóstolos, e que estavam em Cristo antes de mim.
8 Gassu̱ me̱ no̱ nay re Ampiriyatus, wu̱ me̱ m-was n-me̱ u̱n Wan-Ko̱yan à.
8 Saudai a Ampliato, meu amado no Senhor.
9 Gas no̱ Urbanus o̱r na wu̱ ro̱ u̱n se̱nge̱-m Kiristi à, u̱n o̱r re ne̱ Sitakis.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Gas no̱ Apiris, kashi u̱n ko-gu̱w-wu̱ Kiristi hose̱ u̱r-hur be-de u̱n wu̱ à.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da casa de Aristóbulo.
11 Gas no̱ Hirudiyan o̱r re ko-Yahuda.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da casa de Narciso que estão no Senhor.
12 Gas no̱ Tirayipina u̱n Tirayipusa ne̱. Ka ne'a-ne̱ ye̱, ye̱ ro̱ u̱n se̱nge̱-m Wan-Ko̱yan à.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a amada Pérside, que muito trabalhou no Senhor.
13 Gas no̱ Rupus, wu̱ Wan-Ko̱yan daage̱ be-de u̱n wu̱ à. Komo no̱ gas inu u̱n wu̱, wu̱ de̱ku̱ me̱ sa o zee wà u̱n wu̱ à.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Gas no̱ Asinikiritus, u̱n Pirigona, u̱n He̱rme̱s, u̱n Paturubas, u̱n Haramasa u̱n o̱r u̱n na ne̱ ye̱ ro̱ be-u̱r gaan à.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Gas no̱ Pikorogus, u̱n Juriya ne̱ ne'a, u̱n Niriyus ne̱ u̱n heno u̱n wu̱ ne̱ wan-ne'a, u̱n Orimpas ne̱ u̱n myet o̱ u̱n ye̱ go̱kse̱ Ye̱so ne̱ ye̱ ro̱ kane̱ à.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Gas no̱ o̱r no̱ ne̱ m-was ne̱.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 O̱r re ne̱, u̱m co̱no̱g m-nek no̱ u̱t-to̱ u̱n ye̱ he no̱ hante̱ m-koos ne̱ à. No̱m no̱ ja u̱n ye̱ ro̱ no̱ m-rwo̱ u̱t-pu̱kse̱ ne̱ à, ye̱ ro̱ komo u̱t-yage̱ u̱n yoos-de no̱ kume̱ ne̱ à.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 Ye̱ ro̱ m-no̱m u̱n ka rem-se à, se̱nge̱-m Kiristi Wan-Ko̱yan ye̱ ro̱ m-no̱m á, amba go̱p-de u̱n wu̱r-to̱ u̱n ye̱. U̱n bu̱-yo u̱n re̱re̱m-mo̱ nu-o̱ u̱n ye̱, u̱n bo̱ngo̱n-de u̱t-bo̱ ne̱, ye̱ ro̱ u̱n raks u̱n ye̱ ke'e̱ ye̱ u̱t-to̱ à. Ye̱ ro̱ ye̱ u̱n ke'e̱ u̱t-to̱ à, yan-barag-se u̱n yakar se.
18 Porque os tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao seu ventre; e com palavras suaves e lisonjas enganam os corações dos inocentes.
19 Hun-ne̱ myet ho̱gu̱te̱ bo̱ no̱ o-do̱ro̱tte̱ u̱n ka Ma-to̱ m-Re̱re̱m to̱ à. Me̱ o-zak rem no̱ remen kaane̱. Amba u̱m co̱no̱g no̱ warag ya-u̱s-we̱e̱r u̱n rii-yo ro̱ u̱r-bon ne̱ à. No̱ warag komo yan-ko̱o̱b-de u̱r-ba'as u̱n myet yo ro̱ rii yo̱-yo à.
19 Pois a vossa obediência é conhecida de todos. Comprazo-me, portanto, em vós; e quero que sejais sábios para o bem, mas simples para o mal.
20 Shir wan-'ya u̱n gwu̱gwu̱-mo̱ u̱r-hur wu̱a kaps ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n ya-u̱t-ko̱t. Wu̱ 'ye no̱ u̱r-be̱e̱b de jiishe̱ wu̱ à, ba m-jime̱. Yar-m Ye̱so Wan-Ko̱yan ro̱ u̱n no̱ ne̱!
20 E o Deus de paz em breve esmagará a Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
21 Timoti o̱r re be-de m-se̱nge̱ ro̱ no̱ m-gas. Kaane̱ komo Rushiyos, u̱n Jaso̱n ne̱, u̱n Sosipata ne̱ ro̱ no̱ m-gas, myet-mo̱ u̱n ye̱ o̱r re u̱n Yahuda-ne̱ ye̱.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jáson, e Sosípatro, meus parentes.
22 Me̱ Te̱rtiyus, wu̱ gene̱ Burus ka taku̱rda-o̱ à, me̱ no̱ u̱r-gas ye̱ ma Wan-Ko̱yan.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Gayas ro̱ no̱ m-gas. Wu̱ barku̱tu̱ me̱ u̱n hur-o̱ u̱n wu̱, komo yan-dor Ye̱so ro̱ u̱r-mo̱ro̱g u̱n hur-o̱ u̱n wu̱.
23 Saúda-vos Gaio, hospedeiro meu e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto.
24 Yar-m Wan-Ko̱yan na Ye̱so Kiristi ro̱ u̱n no̱ ne̱ kap! Amin.
24 {A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.}
25 Yage̱ a ye'et Shir m-se̱ps! Wu̱ ro̱ u̱r-be̱e̱b ne̱ de no̱ hette̱ m-e̱s eso n-te̱ m-she̱r à, remen ka Ma-to̱ m-Re̱re̱m to̱ me̱ m-ko̱'o̱t à, to̱ ma Ye̱so Kiristi. Ka Ma-to̱ m-Re̱re̱m to̱ a u̱n wuke̱ to̱ cin n-ga.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 Amba m-mo̱ka a rwu̱ntu̱tu̱ to̱ cas u̱n bu̱-yo u̱n ge̱n-mo̱ u̱n yan-Rwo̱r u̱n Ma-to̱ Shir. Bo̱ Shir ba m-ta ko̱'o̱te̱ à, komo a rwu̱ntu̱tu̱ to̱ cas be-de u̱n hun-ne̱ kap, remen ye̱ ro̱ Yahuda-ne̱ á ye̱ go̱ksté̱ Ye̱so, komo ye̱ no̱m o-do̱ro̱tte̱.
26 mas agora manifesto e, por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus, eterno, dado a conhecer a todas as nações para obediência da fé;
27 Shir wu̱ ro̱ wa-u̱s-nap-wu̱ u̱n ho̱n-de u̱n wu̱. A se̱ps no̱ wu̱ ba m-ta u̱n bu̱-o Ye̱so Kiristi! Amin.
27 ao único Deus sábio seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?