2 Tessalonicenses 2

DUD vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 M-mo̱ka, o̱r re ne̱, u̱m co̱no̱g u̱m ru̱ru̱ no̱ se ken rem-se mo̱sse̱ u̱n mu̱u̱n-m Wan-Ko̱yan na Ye̱so Kiristi u̱n komo bo̱ a he na m-mo̱ro̱gse̱ ne̱ be-de u̱n wu̱ à, te̱ no̱ u̱s-ko̱n:
1 Ora, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, rogamos-vos, irmãos,
2 Taase hur-u̱r no̱ nukte̱ ho̱r-m-ho̱r, ko̱ komo can-yo u̱n wu̱r-o no̱ ine̱ u̱nze ho̱-de u̱n Wan-Ko̱yan rege̱ de woosu̱nte̱ á. A nom wu̱ ken wu̱ a hoks m-rwo̱r n-me̱ u̱n ma-to̱ o-Ku̱kt, ko̱ be-de u̱n rwo̱r u̱t-ma, ko̱ genge̱n sa o zee be u̱n te̱ to̱ rwu̱u̱ne̱.
2 que não vos movais facilmente do vosso modo de pensar, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola como enviada de nós, como se o dia do Senhor estivesse já perto.
3 No̱ jar o-jar no̱ yage̱ wu̱ ken wu̱ raks no̱ u̱n yo ken co̱w-yo á. Me̱ u̱n ze̱e̱ kaane̱ remen ka ho̱-de a wo̱o̱n á se̱ a inite̱ zang komo ká ko-gwo̱mo-wu̱ o-zang wu̱ rusune̱ cas, wata ka wu̱ a nome̱ den-o̱ o-ra à.
3 Ninguém de modo algum vos engane; porque isto não sucederá sem que venha primeiro a apostasia e seja revelado o homem do pecado, o filho da perdição,
4 Wu̱ ro̱ ka wa-u̱t-yage̱-wu̱. Wu̱ ro̱ u̱n se̱ps u̱n hi u̱n de u̱n wu̱ u̱n yage̱-to̱ u̱n kap rii-yo piye̱ jin-de Shir à, ko̱ komo wu̱ a m-kwu̱kte̱ à. Har ma wu̱ ro̱ m-she'et u̱n kwu̱u̱r-o̱ Shir u̱n Pyo-o̱ Shir wu̱ ro̱ m-ze̱e̱ u̱nze wu̱ ro̱ Shir.
4 aquele que se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, de sorte que se assenta no santuário de Deus, apresentando-se como Deus.
5 ¿No̱ baks, da-o̱ u̱m ro u̱n no̱ ne̱ à, u̱m ru̱ru̱tu̱ no̱ to̱ kà kap á?
5 Não vos lembrais de que eu vos dizia estas coisas quando ainda estava convosco?
6 M-mo̱ka no̱ nepse̱ rii-yo we̱ne̱ to̱ m-ko̱r à, taase yo kor cin ba da-o wo̱ u̱n wo̱o̱n.
6 E agora vós sabeis o que o detém para que a seu próprio tempo seja revelado.
7 Remen ka ko-Gwo̱mo-wu̱ o-zang wu̱ te̱ksu̱nte̱ m-se̱nge̱ wukusse̱. Amba ka wu̱ ro̱ m-we̱n à wu̱a re co m-we̱n har da-o̱ Shir he wu̱ m-doss o-co̱w à.
7 Pois o mistério da iniqüidade já opera; somente há um que agora o detém até que seja posto fora;
8 U̱n ka da-o̱ a he ka ko-Gwo̱mo-wu̱ o-zang wu̱ m-rwu̱nte̱ cas, amba u̱n mu̱u̱n-m Wan-Ko̱yan Ye̱so, Ye̱so a ho wu̱ u̱n shik-mo̱ u̱n nu-o̱ u̱n wu̱, wu̱ sabre̱ wu̱ u̱n se̱ps-mo̱ u̱n wu̱ ne̱.
8 e então será revelado esse iníquo, a quem o Senhor Jesus matará como o sopro de sua boca e destruirá com a manifestação da sua vinda;
9 A nep haan-mo̱ u̱n ko-Gwo̱mo-wu̱ o-zang be-de u̱n se̱nge̱-mo̱ u̱n ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n ya-u̱t-ko̱t. Wu̱a nom rem-se o-made̱, u̱t-napa ne̱, u̱t-hyat ne̱ to̱ u̱t-bo̱ go̱-u̱s-go̱.
9 a esse iníquo cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás com todo o poder e sinais e prodígios de mentira,
10 Wu̱ ro̱ m-raks u̱n ye̱ ro̱ u̱n bu̱-yo u̱n den-o̱ o-ra à remen ye̱ ginimte̱ m-was u̱n yo ro̱ o-nip à, komo remen kaane̱ ye̱a kum gwu̱ á.
10 e com todo o engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para serem salvos.
11 Remen kaane̱ Shir a to̱mnu̱ntu̱ ye̱ caari-to̱ u̱t-raks remen ye̱ sheret be-de u̱t-bo̱.
11 E por isso Deus lhes envia a operação do erro, para que creiam na mentira;
12 Wu̱ u̱n no̱m kaane̱ remen a kupsu̱té̱ kap ye̱ yage̱ m-she̱r be-de o-nip à u̱t-ma, ye̱ ro̱ komo m-ho̱ge̱ u̱n zak-o̱ m-no̱m u̱n me̱n-u̱t jaas-to̱ à.
12 para que sejam julgados todos os que não creram na verdade, antes tiveram prazer na injustiça.
13 Depete̱ te̱ bu̱m Shir rem no̱, o̱r re ne̱ no̱ ye̱ Wan-Ko̱yan wasse̱ u̱n no̱ ne̱ à, remen cin u̱r-takan Shir daagu̱ no̱, no̱ kumut gwu̱ u̱n bu̱-yo u̱n Ku̱kt-o̱ Shir muutu̱ no̱ ba m-ku̱ko̱p u̱n komo bu̱-yo u̱n she̱r o-nip ne̱ à.
13 Mas nós devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos, amados do Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a santificação do espírito e a fé na verdade,
14 Wu̱ u̱n agan no̱ u̱n bu̱-yo u̱n ka Ma-to̱ m-Re̱re̱m to̱, to̱ te̱ ya'u̱ no̱ à, remen no̱ kumut se̱ps-m Wan-Ko̱yan na Ye̱so Kiristi.
14 e para isso vos chamou pelo nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Remen kaane̱, o̱r re ne̱, e̱s no̱ u̱r-be̱e̱b ne̱, komo no̱ bu̱p ka nip-o̱ te̱ yoosu̱ no̱ à, ko̱ u̱n ma-to̱ nu, ko̱ komo genge̱n.
15 Assim, pois, irmãos, estai firmes e conservai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Te̱ u̱s-ko̱n be-u̱r Wan-Ko̱yan na Ye̱so Kiristi u̱n hi u̱n de u̱n wu̱, u̱n Shir ne̱ Tato na rem no̱. Wu̱ wasu̱ na à, u̱n yar-mo̱ u̱n wu̱, wu̱ 'ye na jaab-o̱ u̱t-me̱n o̱ u̱n ba m-ta, o-sakto̱ ne̱ o̱ u̱r-bon u̱n bu̱-yo yar-mo̱ u̱n wu̱.
16 E o próprio Senhor nosso, Jesus Cristo, e Deus nosso Pai que nos amou e pela graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança,
17 Komo te̱ u̱n ko̱n-se Shir u̱nze wu̱ 'ye no̱ jaab komo wu̱ dowe̱ rwu̱n-u̱s no̱ m-'wo̱ns, n-me̱ u̱n ko̱ mo̱ ke se̱nge̱-mo̱, mo̱ m-nom m-ce̱p ne̱ à.
17 console os vossos corações e os confirme em toda boa obra e palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra