Apocalipse 3

DSO vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ସାର୍‌ଦି ମଣ୍ଡଲିକେ ଦେକାରକା କର୍‌ବା ଦୁତ୍‌କେ ଲେକା । ଏ କବର୍‌ ମୁଇ ପାଟାଇଲିନି । ପର୍‌ମେସରର୍‌ ସାତ୍‌ଟା ଆତ୍‌ମା ଆରି ସାତ୍‌ଟା ତାରା ମର୍‌ଲଗେ ଆଚେ । ତମର୍‌ ଚଲାଚଲ୍‌ତି ମୁଇ ଜାନି । ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଦେକ୍‌ବା ଇସାବେ, ତମେ ଆତ୍‌ମାଇ ଜିବନ୍‌ ଆଚାସ୍‌ । ମାତର୍‌ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଦେକ୍‌ବା ଇସାବେ ମରିଆଚାସ୍‌ ।
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus, e as estrelas: Conheço as tuas obras; tens nome de que vives, e estás morto.
2 ତେବର୍‌ପାଇ ସଇଲାତେଇଅନି ଉଟା । ତମର୍‌ ଦୁର୍‌ବଲ୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଡାଟ୍‌ କରା । ନଇଲେ ସେଟା ପୁରାପୁରୁନ୍‌ ମରିଜାଇସି । କାଇକେବଇଲେ ମୁଇ ଜାନି ଜେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ତମର୍‌ ଟାନେ ସାର୍‌ଦା ଅଇଲାପାରା ତମର୍‌ କାମ୍‌ ସିଦ୍‌ ଅଏନାଇ ।
2 Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus.
3 ତମେ ଜନ୍‌ ସିକିଆ ସିକିଆଚାସ୍‌, ଆରି ଜନ୍‌ଟା ସୁନି ଆଚାସ୍‌, ସେଟା ଏତାଆ । ସେଟା ମାନିକରି ତମର୍‌ ପାପେଅନି ବାଉଡା । ସଇଲାତେଇଅନି ନ ଉଟ୍‌ଲେ ମୁଇ ଚର୍‌ ପାରା ଆସି ତମ୍‌କେ ଡଣ୍ଡ୍‌ ଦେବି । ମୁଇ କେଡେବେଲେ ଆଇବି, ସେଟା ତମେ ଜାନିନାପାରାସ୍‌ ।
3 Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 ମାତର୍‌ ସାର୍‌ଦିସେ ରଇବା ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ କେତେଲକ୍‌ ବସ୍‌ତର୍‌ ପରିଚଲ୍‌ କରି ଆଚାସ୍‌ । ମୁଇ ଆଇବା ଦିନ୍‌ମନ୍‌କେ ସୁକଲ୍‌ ବସ୍‌ତର୍‌ ପିନ୍ଦିକରି ମର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ଇଣ୍ଡ୍‌ସା । କାଇକେ ବଇଲେ ତମେ ସେଟା କର୍‌ବାକେ ଅଦିକାର୍‍ ପାଇ ଆଚୁସ୍‍ ।
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas.
5 ଜେ ଜିତ୍‌ସି ସେ ଏ ରକାମ୍‌ ସୁକଲ୍‌ ବସ୍‌ତର୍‌ ପିନ୍ଦ୍‌ସି । ଆରି ମୁଇ ଜିବନ୍‌ ବଇଲଗେଅନି ଜେନ୍ତିଆଲେ ମିସା ତମର୍‌ ନାଉଁ ନ ଲିବାଇ । ମର୍‌ ବାବା ଆରି ତାର୍‌ ଦୁତ୍‌ମନର୍‌ ମୁଆଟେ ତମର୍‌ ନାଉଁ ମର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ବଲି ସର୍‌ପି ଦେବି ।
5 O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 ଆତ୍‌ମା ମଣ୍ଡଲିମନ୍‌କେ କଇବାଟା ମନ୍‌ ଦିଆନ୍‌ ଦେଇ ସୁନା ।
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz às igrejas.
7 ପିଲାଦଲ୍‌ପିଆ ମଣ୍ଡଲିକେ ଦେକାରକା କର୍‌ବା ଦୁତର୍‌ ଲଗେ ଲେକା । ଏ କବର୍‌ ମୁଇ ପାଟାଇଲିନି । ମୁଇ ସୁକଲ୍‌ ଆରି ସତ୍‌ । ଦାଉଦ୍‌ ରାଜାର୍‌ କୁଚିକାଡି ମର୍‌ଟାନେ ଆଚେ । ମୁଇ ଉଗାଡ୍‌ଲେ, କେ ମିସା ଡାବି ନାପାରତ୍‌ । ଆରି ମୁଇ ଡାବ୍‌ଲେ କେ ମିସା ଉଗାଡି ନାପାରତ୍‌ ।
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 ମୁଇ ତମର୍‌ ଚଲାଚଲ୍‌ତି ଜାନି । ତମ୍‌କେ ଅଲପ୍‌ ସେ ବପୁ ଆଚେବଲି ମିସା ଜାନି । ମାତର୍‌ ମର୍‌ ସିକିଆ ତମେ ମାନିଆଚାସ୍‌ ଆରି ସତ୍‌ସେ ମର୍‌ ସିକିଆ ମାନ୍‌ଲାସ୍‌ । ତେବର୍‌ପାଇ ମୁଇ ତମର୍‌ ମୁଆଟେ ଗଟେକ୍‌ କାପାଟ୍‌ ଉଗାଡିଆଚି । ସେଟା କେ ମିସା ଡାବିନାପାରତ୍‌ ।
8 Conheço as tuas obras {eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar}, que tens pouca força, entretanto guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 ସୁନା ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ କେତେଟା ଜିଉଦିମନ୍‌ ସଇତାନର୍‌ ଦଲେ ମିସିଆଚତ୍‌ । ମାତର୍‌ ସେମନ୍‌ ଜିଉଦିଲକ୍‌ ନଅତ୍‌ । ଆଇବା ଗଟେକ୍‌ ଦିନେ ମୁଇ ସେମନ୍‌କେ ତମର୍‌ଟାନେଅନି ମାଣ୍ଡିକୁଟା ଦିଆଇବି । ମୁଇ ତମ୍‌କେ ଆଲାଦ୍‌ କଲିନି ବଲି ସେମନ୍‌ ଜାନ୍‌ବାଇ ।
9 Eis que farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, eis que farei que venham, e adorem prostrados aos teus pés, e saibam que eu te amo.
10 ଦୁକ୍‌ କସ୍‌ଟ ଆଇଲାବେଲେ ମୁର୍‌ଚିକରି ରୁଆ ବଲି ମୁଇ ତିଆର୍‌ଲାଟା ତମେ ମାନ୍‌ଲାସ୍‌ । ସେଟାର୍‌ପାଇ ଜଗତର୍‌ ସବୁ ଲକ୍‌କେ ପରିକା କର୍‌ବାକେ ଦୁକ୍‌ କସ୍‌ଟ ଆଇବା ବେଲାଇଅନି ମୁଇ ମିସା ତମ୍‌କେ କାଇଟା ନ ଆଇବାକେ ରକିଆ କରି ସଙ୍ଗଇବି ।
10 Porquanto guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 ମୁଇ ଦାପ୍‌ରେ ଆଇଲିନି । ଜନ୍‌ ସତ୍‌ ସିକିଆ ତମେ ପାଇଆଚାସ୍‌, ସେଟା ମାନିକରି ରୁଆ । ଜେନ୍ତାରି କି ତମର୍‌ ଇନାମ୍‌ କେ ମିସା ଚରାଇନେଇ ନାପାରତ୍‌ ।
11 Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 ଜେ ଜିତ୍‌ସି, ମୁଇ ତାକେ ଆମର୍‌ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ମନ୍ଦିରର୍‌ ମୁଲ୍‌ଡେଲି କର୍‌ବି । ଆରି ସେମନ୍‌ ତେଇଅନି କେବେ ମିସା ଚାଡି ନ ଜାଅତ୍‌ । ତାକର୍‌ ଉପ୍‌ରେ ମୁଇ, ମର୍‌ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ନଅରର୍‌ ନାଉଁ ଆରି ନୁଆ ଜିରୁସାଲମର୍‌ ନାଉଁ ଲେକ୍‌ବି । ସେଟା ମର୍‌ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଟାନେଅନି ସର୍‌ଗେଅନି ଉତ୍‌ରି ଆଇସି । ତାକର୍‌ ଉପ୍‌ରେ ମିସା ମର୍‌ ନୁଆ ନାଉଁ ଲେକ୍‌ବି ।
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, donde jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 ଆତ୍‌ମା ମଣ୍ଡଲିମନ୍‌କେ କଇବାଟା ମନ୍‌ ଦିଆନ୍‌ ଦେଇ ସୁନା ।
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 ଲାଉଦିକିଆ ମଣ୍ଡଲିକେ ଦେକାରକା କର୍‌ବା ଦୁତ୍‌କେ ଲେକା । ଏ କବର୍‌ ମୁଇ ପାଟାଇଲିନି । ମୁଇ ଅଇଲିନି, ଆମେନ୍‌ । ମୁଇ ଅଇଲିନି ସତ୍‌ ବିସ୍‌ବାସର୍‌ ସାକି । ମର୍‌ଟାନେ ଅନି ପର୍‌ମେସର୍‌ ସବୁ ବିସଇ ତିଆର୍‌କଲା ।
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 ମୁଇ ତମର୍‌ ଚଲାଚଲ୍‌ତି ଜାନି । ତମେ ବେସି କାକର୍‌ ନାଇ କି ବେସି ତପ୍‌ଲାଟା ପାରା ନାଇ, ମାତର୍‌ ଉସୁମ୍‌ ପାନିପାରା ଆଚାସ୍‌ । ତମେ ତପତ୍‌ ଉଆ, ନଇଲେ କାକର୍‌ ଉଆ ବଲି ମୁଇ ମନ୍‍ କଲିନି ।
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!
16 ମାତର୍‌ ତମେ ଉସୁମ୍‌ ଅଇଲାର୍‌ ପାଇ ମୁଇ ତମ୍‌କେ ତୁକିଦେବି ।
16 Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.
17 ତମେ କଇଲାସ୍‌ନି ମୁଇ ସାଉକାର୍‌, ମକେ ଜାଇ ଜାଇଟା ଦର୍‌କାର୍‌, ସେଟା ମର୍‌ଲଗେ ଆଚେ । ମାତର୍‌ ତମେ କେତେକ୍‌ କାକୁର୍‌ତି ଅଇଆଚାସ୍‌, ତମେ ଅର୍‌କିତ୍‌, ଡୁମ୍‌ଣ୍ଡା ଆରି କାଣା, ସେଟା ତମେ ନାଜାନାସ୍‌ ।
17 Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 ମୁଇ ତମ୍‌କେ ବୁଦି ସିକାଇବି । ମର୍‌ଟାନେଅନି ସୁନା ଗେନା । ସୁନା ବଇଲେ ଅସ୍‌ଲି ସୁନା । ଜେନ୍ତାରିକି ତମେ ସତଇସେ ସାଉକାର୍‌ ଅଇସା । ମର୍‌ଟାନେଅନି ସୁକଲ୍‌ ଲୁଗା ଗେନା । ଜେନ୍ତାରି କି ତମେ ଡୁମ୍‌ଣ୍ଡା ଅଇଲାର୍‌ ପାଇ ଲାଜ୍‌ ନ ଉଆସ୍‌ । ଲାଗାଇଅଇବା ଅସ ମିସା ମର୍‌ଟାନେଅନି ନିଆ । ସେଟା ତମର୍‌ ଆଁକିଟାନେ ଲାଗାଆ । ଜେନ୍ତାରିକି ତମେ ଦେକିପାର୍‌ସା ।
18 aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas.
19 ମୁଇ ଜେତ୍‍କି ଲକ୍‌କେ ଆଲାଦ୍‌ କଲିନି, ସେ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ଦମ୍‌କାଇ କରି ଡଣ୍ଡ୍‌ ଦେଲିନି । ତେବର୍‌ପାଇ ତମର୍‌ ପାପେଅନି ବାଉଡା । ଜେନ୍ତାରି କି ସତ୍‌ ବାବେ ମର୍‌ବାଟେ ଆଇସା ।
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 ଦେକା, ମୁଇ କାପାଟେ ଟିଆଅଇ ମାର୍‌ଲିନି । ଜେ ଜଦି ମର୍‌ ମାର୍‌ବା ସବଦ୍‌ ସୁନି କାପାଟ୍‌ ଉଗାଡ୍‌ଲେ ମୁଇ ବିତ୍‌ରେ ପୁର୍‌ବି ଆରି ସେମନର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ କାଇବି ।
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 ଜେ ଜିତ୍‌ସି ମର୍‌ ଲଗେ ତାକେ ବସାଇ ସାସନ୍‌ କର୍‌ବାକେ ଅଦିକାର୍‌ ଦେବି । ମୁଇ ଜିତ୍‌ଲି ଆରି ଏବେ ମର୍‌ ବାବାର୍‌ ଲଗେ ବସି ସାସନ୍‌ କଲିନି ।
21 Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono.
22 ଆତ୍‌ମା ମଣ୍ଡଲିମନ୍‌କେ କଇବାଟା ମନ୍‌ ଦିଆନ୍‌ ଦେଇ ସୁନା ।
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra