1 Tessalonicenses 3

DSO vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ସାରାସାରିପଚେ ଆମେ ଦୁକ୍‌ କସ୍‌ଟ ମୁର୍‌ଚି ନାପାରିକରି ଆତିନେସ୍‌ତେଇ କାର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ନ ମିସିକରି ଜିଉନାକାଉନା କରୁବଲି, କାତା ଅଇଲୁ ।
1 Pelo que, não podendo esperar mais, de boa mente quisemos deixar-nos ficar sós em Atenas;
2 ତମ୍‌କେ ବପୁ କରାଇବାକେ ଆରି ତମର୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଡାଟ୍‌ କରାଇବାକେ ତମର୍‌ ଲଗେ ଆମର୍‌ ବାଇ ତିମତିକେ ପାଟାଇରଇଲୁ । ସେ ଆମର୍‌ସଙ୍ଗ୍‍ କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ସୁବ୍‌କବର୍‌ ଜାନାଇକରି ପର୍‌ମେସରର୍‌ ସେବା କଲାନି ।
2 e enviamos Timóteo, nosso irmão, e ministro de Deus, e nosso cooperador no evangelho de Cristo, para vos confortar e vos exortar acerca da vossa fé;
3 ତମର୍‌ ଉପ୍‌ରେ ଅଇତେରଇବା ବିପଦର୍‌ ଲାଗି ଜେନ୍ତିକି କେ ମିସା ବିନ୍‌ ବାଟେ ନ ଜାଅତ୍‌ । ସେଟାର୍‌ପାଇ ସେ ତମ୍‌କେ ସାଇଜ କର୍‌ସି । ଏଲେମିସା ତମେତା ଜାନାସ୍‌, ଆମ୍‌କେ ମିସା ଏନ୍ତାରି କସ୍‌ଟ ମିଲ୍‌ଲାନି, ଏଟା ଆମର୍‌ ପାଇ ପର୍‌ମେସର ମନ୍‍ କର୍‍ବାଟା ।
3 para que ninguém se comova por estas tribulações; porque vós mesmos sabeis que para isto fomos ordenados;
4 ଆମେ ତମର୍‌ସଙ୍ଗ୍‍ ରଇଲା ବେଲେ, ବେସି ଆଗେଅନି ଆମ୍‌କେ ଦୁକ୍‌କସ୍‌ଟ ଆଇସି ବଲି ପୁର୍‌ବେଅନି ଜାନାଇ ଦେଇରଇଲୁ । ଏବେ ତମେ ଜାନ୍‌ଲାସ୍‌ନି, ଟିକ୍‌ ସେଟାସେ ଗଟ୍‌ଲା ।
4 pois, estando ainda convosco, vos predizíamos que havíamos de ser afligidos, como sucedeu, e vós o sabeis.
5 ଏଟାର୍‌ପାଇ ତମର୍‌ ବିସଇ ନାଜାନିକରି ମୁଇ ରଇ ନାପାର୍‌ଲି । ତମେ ବିସ୍‌ବାସେ ଆଚାସ୍‌ କି ନାଇ ଚିନ୍ତାକରି ମୁଇ ତିମତିକେ ପାଟାଇଲି । ଏଟାର୍‌ପାଇ ବଲି କେଡେବେଲେ ସଇତାନ୍‌ ତମ୍‌କେ ପରିକା କରି ଆମେ ଆବଡ୍‌ ଅଇ କଲାଟା ଚୁଚାଇ ଜାଇସି ବଲି ଡର୍‌ତେ ରଇଲି ।
5 Portanto, não podendo eu também esperar mais, mandei- o saber da vossa fé, temendo que o tentador vos tentasse, e o nosso trabalho viesse a ser inútil.
6 ମାତର୍‌ ତିମତି ତମର୍‌ଲଗେଅନି ବାଉଡି ଆସି ତମର୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଆରି ଆଲାଦର୍‌ ବିସଇର୍‍ ସୁବ୍‌କବର୍‌ ଆନ୍‌ଲା । ସେ ଆମ୍‌କେ ଜାନାଇଦେଲାଆଚେଜେ, ତମେ ସବୁବେଲେ ଆମ୍‌କେ ଆଲାଦ୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ଏତ୍‌ କଲାସ୍‌ନି ଆରି ଆମେ ଜେନ୍ତିକି ତମ୍‌କେ ଦେକ୍‌ବାକେ ମନ୍‌ କଲୁନି, ତମେ ମିସା ସେରକାମ୍‌ ଆମ୍‌କେ ଦେକ୍‌ବାକେ ମନ୍‌ କଲାସ୍‌ନି ।
6 Vindo, porém, agora, Timóteo de vós para nós e trazendo-nos boas novas da vossa fé e amor e de como sempre tendes boa lembrança de nós, desejando muito ver-nos, como nós também a vós,
7 ତେବେ ଏ ବାଇବଇନିମନ୍‌, ଆମେ କାକୁର୍‌ତି ଅଇ ଦୁକ୍‌ କସ୍‌ଟ ପାଇଲା ବେଲେ ତମର୍‌ ବିସ୍‌ବାସର୍‌ଲାଗି ସାର୍‌ଦା ଅଇଲୁନି । ତମର୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଆକା ଆମ୍‌କେ ସାଆସ୍‌ ଦେଇକରି ସଙ୍ଗଇଆଚେ ।
7 por esta razão, irmãos, ficamos consolados acerca de vós, em toda a nossa aflição e necessidade, pela vossa fé,
8 କାଇକେବଇଲେ ଏବେ ତମେ ଡାଟ୍‌ଅଇ ମାପ୍‌ରୁ ସଙ୍ଗ୍‌ ମିସିକରି ଆଚାସ୍‌ । ଏଟା ଆମେ ଜାନିକରି ଆରିତରେକ୍‌ ସାର୍‌ଦା ସଙ୍ଗ୍‌ ଜିଇଲୁନି ।
8 porque, agora, vivemos, se estais firmes no Senhor.
9 ଉଁ, ଆମର୍‌ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ମୁଆଟେ ତମର୍‌ ଲାଗି ଆମେ ସବୁଲକ୍‌ ସାର୍‌ଦା ଅଇଲୁନି । ସେଟାର୍‌ପାଇ ତମର୍‌ଲାଗି ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ଦନିଅବାଦ୍‌ ଦେଲୁନି ।
9 Porque que ação de graças poderemos dar a Deus por vós, por todo o gozo com que nos regozijamos por vossa causa diante do nosso Deus,
10 ତମେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କଲାଟାନେ କେତେଟା ଉନା ଆଚେ । ସେଟା ପୁରାପୁରୁନ୍‌ କର୍‌ବାକେ, ଆମେ ତମର୍‌ସଙ୍ଗ୍‌ କେନ୍ତି ମିସିପାର୍‌ବୁ, ଏଟାର୍‌ପାଇ ଦିନ୍‌ ରାତି ପାର୍‌ତନା କରିଲାଗିଆଚୁ ।
10 orando abundantemente dia e noite, para que possamos ver o vosso rosto e supramos o que falta à vossa fé?
11 ତମର୍‌ଲଗେ ଆଇବାକେ ଆମ୍‌କେ ଆମର୍‌ ବାବା ପର୍‌ମେସର୍‌ ଆରି ଆମର୍‌ ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁ ବାଟ୍‌ ତିଆର୍‌କରି ଦେଅତ୍‌ ।
11 Ora, o mesmo nosso Deus e Pai e nosso Senhor Jesus Cristo encaminhem a nossa viagem para vós.
12 ଜେନ୍ତିକି ଆମର୍‌ ଆଲାଦ୍‌ ତମର୍‌ପାଇ ବଡିଆଇଲାନି, ସେନ୍ତାରିସେ ନିଜର୍‌ ନିଜର୍‌ ବିତ୍‌ରେ, ଆରି ସବୁ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ମାପ୍‌ରୁ ଆଲାଦ୍‌ ବଡାଇକରି ଅଦିକ୍‌ କର ।
12 E o Senhor vos aumente e faça crescer em amor uns para com os outros e para com todos, como também nós para convosco;
13 ମାପ୍‌ରୁ ଏନ୍ତାରି ତମ୍‌କେ ତବିର୍‌ କରାଅ । ଜେଡେବେଲେ ଆମର୍‌ ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁ ତାର୍‌ ନିଜର୍‌ ସୁକଲ୍‌ ଲକ୍‌ମନର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ଆଇବା ବେଲେ, ତମେ କାଇ ଦସ୍‌ ନ ଅଇତେ ଆରି ସୁକଲ୍‌ ଅଇ, ବାବା ପର୍‌ମେସରର୍‌ ମୁଆଟେ ଟିଆଅଇସା ।
13 para confortar o vosso coração, para que sejais irrepreensíveis em santidade diante de nosso Deus e Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, com todos os seus santos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra