1 Tessalonicenses 2

DSO vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ଏ ବାଇବଇନିମନ୍‌ ତମେ ନିଜେ ଜାନି ଆଚାସ୍‌, ତମର୍‌ଲଗେ ଆମେ ଆଇଲାଟା ଚୁଚାଇ ନ ରଇଲା ।
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 ତମର୍‌ଟାନେ ଆଇବା ଆଗ୍‌ତୁ ପିଲିପେ ଆମ୍‌କେ କେନ୍ତି ଦୁକ୍‌ ନିନ୍ଦା ଅଇରଇଲା, ସେଟା ତମେ ଜାନାସ୍‌ । ବେସି ଲକ୍‌ ଆମ୍‌କେ ବିରଦ୍‌ କଲେ ମିସା ସୁବ୍‍କବର୍‌ ତମ୍‌କେ ଜାନାଇବାକେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ସାଆସ୍‌ ଦେଇରଇଲା ।
2 Mas, mesmo depois de termos antes padecido, e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 ଆମେ ବାବୁଜିଆ କଲାଟା, ଲକ୍‌ମନର୍‌ ବୁଲ୍‌ ଆଦେସ୍‌ ଅନି ନ ରଇଲା ଆରି ନାଡାଇବାଟା କି ବୁଲ୍‌ବାଟେ ନେବା ବିସଇ ନ ରଇଲା ।
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 ମାତର୍‌ ସବୁବେଲେ ଆମେ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ମନ୍‍ କଲା ଇସାବେ ସେ କାତା କଇତେରଇବୁ । କାଇକେବଇଲେ ସେ ଆମ୍‌କେ ବାଚିକରି ସୁବ୍‌କବର୍‌ ଜାନାଇବା ଦାଇତ୍‌ ସର୍‌ପି ଦେଲାଆଚେ । ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ସାର୍‌ଦା କରାଇବାକେ ଆମର୍‌ ଆଦେସ୍‌ ନାଇ । ଜନ୍‌ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଆମର୍‌ ମନ୍‌ ବିତ୍‌ରର୍‌ଟା ପରିକା କରି ଦେକିପାର୍‌ସି, ତାକେ ଆକା ସାର୍‌ଦା କର୍‌ବାକେ ଆମେ ଚେସ୍‌ଟା କଲୁନି ।
4 Mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 ତମେତା ନିକ କରି ଜାନାସ୍‌ । ଆମେ କେବେ ମିସା ତମ୍‌କେ ସାର୍‌ଦା କରାଇବା କାତା କଇ ନ ରଇଲୁ । ଆମର୍‌ ଲବ୍‌ଅଇବାଟାକେ ଲୁଚାଇକରି ସଙ୍ଗଉନାଇ । ତମର୍‌ଲଗେ କାରାପ୍‌ ବେବାର୍‌ କରି ନ ରଇଲୁ । ଏ ବିସଇଟାନେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଆମର୍‌ ସାକି ।
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha;
6 ଆମେ କାର୍‌ଲଗେ ଅନି ସନ୍‌ମାନ୍‌ ପାଇବୁ ବଲି ଚେସ୍‌ଟା କରି ନ ରଇଲୁ । ତମର୍‌ଟାନେ ଅନି କି ବିନ୍‌ ଲକର୍‌ ଟାନେଅନି ମିସା ନାଇ ।
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 ଜଦି କିରିସ୍‌ଟ ପାଟାଇରଇବା ପେରିତ୍‌ ଇସାବେ ଆମ୍‌କେ ତମେ ମାନିକରି ରୁଆ ବଲି ଦାବି କର୍‌ତୁ । ମାଆ ଜେନ୍ତି ନିଜର୍‌ ପିଲାମନ୍‌କେ ଜତନ୍‌ କର୍‌ତେରଇସି, ଆମେ ତମର୍‌ଲଗେ ରଇବା ବେଲାଇ ସେରକାମ୍‌ କର୍‌ତେରଇଲୁ ।
7 Antes fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 ଆମେ ତମ୍‌କେ ବେସି ଆଲାଦ୍‌ କଲୁ ଜେ, ତମ୍‌କେ ଅବ୍‌କା ପର୍‌ମେସରର୍‌ ସୁବ୍‌ କବର୍‌ ଜାନାଇବୁ ବଲି ନାଇ, ମାତର୍‌ ତମର୍‌ଲାଗି ନିଜ୍‌କେ ସର୍‌ପି ଅଇବାକେ ମିସା ତିଆର୍‌ ଅଇରଇଲୁ । ତମେ ଆମର୍‌ କେଡେକ୍‌ ନିଜର୍‌ ନ ରଇଲାସ୍‌ !
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto nos éreis muito queridos.
9 ଏ ବାଇବଇନିମନ୍‌ ଆମେ ଆବଡ୍‌ ଅଇ ଗାଗ୍‍ଡେ ବାଦିଜାଇରଇଲେ ମିସା ମାନିଅଇ କାମ୍‌ କଲାଟା ତମ୍‌କେ ମନେରଇସି । ଆମେ ଜେନ୍ତିକି ତମର୍‌ ଉପ୍‌ରେ ବଜ୍‌ ନ ଅଇକରି, ଏଟାର୍‌ପାଇ ଦିନ୍‌ ରାତି କସ୍‌ଟ ପାଇ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ସୁବ୍‍କବର୍‌ ତମ୍‌କେ ଜାନାଇରଇଲୁ ।
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 ଜେଡେବେଲେ ଆମେ ତମର୍‌ଟାନେ ରଇଲୁ, ଆମେ କେନ୍ତି ସୁକଲ୍‌ଅଇ, ସତଇସେ କାଇ ଦସ୍‌ ନ ଅଇକରି ଚଲାଚଲ୍‌ତି କର୍‌ତେରଇଲୁ । ନିଜେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଆରି ତମେ ଆକା ଆମର୍‌ ସାକି ଆଚାସ୍‌ ।
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, e justa, e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 ତମେତା ଜାନାସ୍‌ । ବାବା ଜେନ୍ତି ନିଜର୍‌ ପିଲାମନ୍‌କେ ଚଲାଚଲ୍‌ତି କର୍‌ତା, ଆମେ ମିସା ସମାନ୍‌ ସେନ୍ତାରିସେ ଚଲାଚଲ୍‌ତି କରିରଇଲୁ ।
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos e testemunhávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos;
12 ଆମେ ତମ୍‌କେ ସାଆସ୍‌ ଦେଇରଇଲୁ, ଦୁକ୍‌ ସାରାଇରଇଲୁ, ଆରି ପରମେସର୍‌ଟାନେ ଟିକ୍‌ସଙ୍ଗ୍‍ ଚଲାଚଲ୍‌ତି ଅଇ ବଁଚ୍‌ବାକେ ବାବୁଜିଆ କର୍‌ତେରଇଲୁ । ପର୍‌ମେସର୍‌ ଜେ କି ତାର୍‌ ରାଇଜେ ଆରି ତାର୍‌ ମଇମା ଟାନେ ମିସିରଇବାକେ ତମ୍‌କେ ଡାକ୍‌ଲାନି ।
12 Para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 ଆମେ ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ଏଟାର୍‌ପାଇ ମିସା ଦନିଅବାଦ୍‌ ଦେଲୁନି, କାଇକେବଇଲେ ଜେଡେବେଲେ ଆମେ ତାର୍‌ ସୁବ୍‌କବର୍‌ ତମ୍‌କେ ଜାନାଇରଇଲୁ ସେଟା ପର୍‌ମେସର୍‌ ଟାନେ ଅନି ଆଇଲା ବାକିଅ ବଲି ତମେ ମାନ୍‌ଲାସ୍‌ । ଏଟା ଲକ୍‌ମନର୍‌ ଟାନେଅନି ଆସି ଆଚେ ବଲି ନାଇ । ସତଇସେ ସେଟା ପର୍‌ମେସରର୍‌ ବାକିଅ । ଆରି ତମର୍‌ପାରା ବିସ୍‌ବାସିମନର୍‌ ମନ୍‌ ବିତ୍‌ରେ, ସେଟା ଡାଟ୍‌ ଅଇରଇସି ।
13 Por isso também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade), como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 ଏ ବାଇବଇନିମନ୍‌ ଜିଉଦା ଦେସେ ରଇବା ପର୍‌ମେସରର୍‌ ମଣ୍ଡଲିମନ୍‌କେ ଆରି ତେଇ ରଇବା କିରିସ୍‌ଟ ବିସ୍‌ବାସିମନର୍‌ଲାଗି ଜନ୍‌ ଗଟ୍‍ନା ଗଟିରଇଲା, ତମର୍‌ପାଇ ମିସା ସେ ଗଟ୍‍ନା ଗଟ୍‌ଲା ଆଚେ । ସେମନ୍‌ ଜିଉଦିମନର୍‌ ଲଗେଅନି ଜନ୍‌ ରକାମ୍‌ ତାଡ୍‌ନା ପାଇରଇଲାଇ, ତମେ ମିସା ନିଜର୍‌ ଦେସର୍‌ ଲକ୍‌ମନର୍‌ ଲଗେଅନି ସେ ସମାନ୍‌ ତାଡ୍‌ନା ପାଇଆଚାସ୍‌ ।
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que na Judéia estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 ଜିଉଦିମନ୍‌ ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁକେ ଆରି ବବିସତ୍‌ବକ୍‌ତାମନ୍‌କେ ମରାଇରଇଲାଇ ଆରି ଆମ୍‌କେ ମିସା ଦୁକ୍‌ କସ୍‌ଟ ଦେଇରଇଲାଇ । ସେମନର୍‌ଟାନେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ସାନ୍ତି ନାଇ । ସେମନ୍‌ ସବୁ ମୁନୁସ୍‌ଜାତିର୍‌ ସତ୍‌ରୁ ।
15 Os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido; e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 ଜେନ୍ତାରି କି ଜନ୍‌ ସୁବ୍‌କବର୍‌ ଜାନାଇଲେ ଜିଉଦି ନଇଲା ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ମୁକ୍‌ତି ମିଲି ପାର୍‌ସି, ସେଟା ଚାଡି ଦେଅତ୍‌ ବଲି ଆମ୍‌କେ ସେମନ୍‌ ଚେସ୍‌ଟା କଲାଇନି । ଏନ୍ତାରି ସେମନ୍‌ କର୍‌ତେରଇବା ପାପ୍‌ ଅଦିକ୍‌ ଅଦିକ୍‌ ବଡିଜାଇକରି ସାରାସାରି ଆସି କେଟିଆଚେ । ଏବେ ସାରାସାରି ବେଲାଇ ସେମନର୍‌ ବିରୁଦେ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ରିସା ଅଇଆଚେ ।
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 ଏ ବାଇବଇନିମନ୍‌ ଜେଡେବେଲେ ଆମେ ଚନେକର୍‌ପାଇ ତମର୍‌ଟାନେଅନି ବିନେ ଅଇଜାଇରଇଲୁ, ସେଟା ଗାଗଡ୍‌ ଇସାବେ । ମାତର୍‌ ଆମର୍‌ ମନ୍‌ ବିତ୍‌ରେ ତମେ ସବୁବେଲେ ବାସାଅଇରଇଲାସ୍‌ । ତମ୍‌କେ ଏତାଇ ଏତାଇ କରି ବେସି ଚିନ୍ତା କର୍‌ତେରଇଲୁ । ପଚେ ଆରିତରେକ୍‌ ତମ୍‌କେ ଦେକ୍‌ବାକେ ଚେସ୍‌ଟା କର୍‌ତେରଇଲୁ ।
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 ମାତର୍‌ ତମର୍‌ଲଗେ ବାଉଡିଆଇବାକେ ଆମ୍‌କେ ବେସି ମନ୍‌ରଇଲା । ମୁଇ ନିଜେ ତମର୍‌ଲଗେ ବାଉଡିଆଇବାକେ ଗଟେକ୍‌ତର୍‌ ଚେସ୍‌ଟାକରିରଇଲି, ମାତର୍‌ ଏଟାର୍‌ପାଇ ଆମ୍‌କେ ସଇତାନ୍‌ ବାଦା ଦେଲା ।
18 Por isso bem quisemos uma e outra vez ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 ସେ ଗାଲା କାତା ଗାଲାବେ । ମର୍‌ ଆସା ଆଚେ, ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁ ଆଇବା ବେଲେ ତମେ ଆମର୍‌ ଆସା, ସାର୍‌ଦା ବଡ୍‌ପନ୍‌ ଆରି ଜିତ୍‌ବାଟା ।
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 ତମେ ସବୁବେଲେ ଆମର୍‌ପାଇ ଡାକ୍‌ପୁଟା ଆରି ସାର୍‌ଦା ।
20 Na verdade vós sois a nossa glória e gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra