Romanos 6

DOB vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mwaꞌadega? Toꞌase ꞌilobwenena, nai ꞌida toꞌumalina ꞌena tabubuna ataya be ꞌaene Yaubada ꞌina ꞌebwayadaita ꞌedaya ꞌida sinabwa?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça?
2 Nigeya saꞌi! Manuna bubuna toꞌumalina niꞌatu ꞌedega ꞌigumwala, ꞌenega nigeya sawesawenaya be ꞌedaya wate ꞌida miyami.
2 De modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Ta wada nuwaꞌiꞌisi ꞌaene ꞌeguma to tuta ꞌena tabapitaiso Yesu Keliso ꞌana esanega, Yesu nina ꞌina mwawasa ꞌenaya tauna maꞌedai taeleleleya,
3 Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 manuna ꞌina bapitaiso ꞌenega, ꞌatuwa nadigega ꞌaboꞌada be Yesu Keliso ꞌida mwawasa, be ꞌida saꞌuꞌaliꞌali, ta ꞌida toololimana wate nadigega leleleya. Manuna Keliso nina Tamana ꞌina waiwaiyega ꞌitoolo limana, ꞌaboꞌada nadigega ꞌigietoolo limeda ga yawasida auwauna talobena.
4 Fomos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Manuna ꞌabo ꞌina mwawasa nina ꞌaboꞌada nadigega tamwawasa, ꞌiabe wate tatoolo limana nadigega tauna mwawasega ꞌitoolo limana.
5 Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Ta wada nuwaꞌiꞌisi ꞌaene ꞌida bubuna kadekadelina niꞌatu kelose ꞌenaya ꞌiloemwawasina, be ꞌaene tauda ꞌida loina ꞌigugumwala, be ꞌenega geyaꞌabo wate bubuna toꞌumalina ꞌina loina ꞌena tamiyami,
6 sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado.
7 manuna ꞌabo to tuta ꞌena tamwamwawasa, geyaꞌabo wate toꞌumalina ꞌina loina ꞌedaya ꞌimiyami.
7 Pois quem está morto está justificado do pecado.
8 Ta ꞌabo tanuwena ꞌaene Keliso maꞌeda tamwawasaya, tada emisa ꞌaene maꞌedai mayawasida tamiya ataya.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Manuna tamwalatonina Keliso niꞌatu mwawasega ꞌitoolo limana be geyaꞌabo wate ꞌimwawamwawasa limana, manuna mwawasa niꞌatu ꞌiewaiwai sinena.
9 sabendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 Keliso nina maꞌebweuna ꞌimwawasa ꞌida toꞌumalina manuna, ga gete tuga mayawasina ꞌimiyami Yaubada ꞌenaya.
10 Pois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus.
11 ꞌOmi wate nadigega wada nuwaꞌiꞌisi ꞌaene Yesu Keliso maꞌedai tamwawasaya, ꞌenega bubuna toꞌumalina ꞌedega ꞌilosaꞌu, ꞌenega Yesu Keliso maꞌedai Yaubada ꞌena mayawasida tamiyami.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 ꞌEnega gete tuga geyaꞌabo toꞌumalina bwalami ꞌiloiloinedi be ꞌaene ꞌimi yalakwaiyao wamulimuliyedi. Geyaꞌabo saꞌi!
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes às suas concupiscências;
13 Ta wate geyaꞌabo ꞌebweu welawelaꞌami watagwatagwale guinuwa toꞌumalina manudi, ta esi Yaubada ꞌena wada tagwalemi manuna mwawasega ꞌigietoolo limemi, ga batuwa mayawasimi, be ꞌenega welawelaꞌami maiboꞌadi watagwaledi Yaubada ꞌina guinuwa palupaluna manuna.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 ꞌEnega gete tugai toꞌumalina geyaꞌabo ꞌiloiloinemi, manuna Yaubada ꞌina ꞌatenuwaꞌoleꞌole ꞌena wamiyami, ta nigeya Mosese ꞌina loina ꞌena.
14 Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 ꞌEnega mwaꞌadega tada bubunaꞌesa? Lowa loinao taleꞌoedi ta Yaubada ꞌida toꞌumalinao ꞌinuwataudi, mwaꞌadega sawesawenaya be toꞌumalina tuga ꞌena tamiyami? Nigeya ꞌaiꞌaila!
15 Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Ta wada nuwaꞌiꞌisi ꞌaene ꞌabo yaita ꞌina loina ꞌena watagwalemi, tauna ꞌenana wamuliye. ꞌAbo toꞌumalina wamuliye mwawasa waloba, ta ꞌabo emisa wamuliye bubuna boboꞌana waloba.
16 Não sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 — ausente —
17 Mas graças a Deus que, embora tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 — ausente —
18 e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Baleꞌu yagenao ꞌediyega yaeꞌitemi, manuna nuwami nigeya ꞌisabwasabwalena ꞌaiꞌaila. Lowa welawelaꞌami watagwaledi be ꞌaene sida bubuna toꞌumalina, be wate ꞌaene ꞌimi guinuwa toꞌumalina ꞌida sinabwa ꞌaiꞌaila, ꞌenega gete tuga welawelaꞌami wada tagwaledi be sida bubuna palupaluna, be wate ꞌimi guinuwa ꞌida boboꞌana ꞌaiꞌaila.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação.
20 Manuna lowa ꞌomi toꞌumalina ꞌana toguinuwao, ta nigeya bubuna palupaluna ꞌana toguinuwao,
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres em relação à justiça.
21 ꞌenega gete tuga ꞌimi toꞌumalina nidi manudi waomayamaya. Manuna nigeya ꞌebweu wate eꞌisa boboꞌana ꞌediyega walobaloba, ta esi ꞌana eꞌisa nina mwawasa.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte.
22 Ta gete tuga toꞌumalina nina ꞌina loina ꞌenega niꞌatu wagumwala, ga ꞌomi batuwa Yaubada ꞌina toguinuwao, be ꞌenega eꞌisa boboꞌana waloba, nate bubuna boboꞌana be wate yawasi ataya.
22 Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Manuna toꞌumalina ꞌana eꞌisa mwawasa, ta esi Yaubada ꞌina oboboma ꞌida ꞌInapwana Yesu Keliso ꞌenega, nate yawasida ataya.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra