Efésios 6

DOB vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ꞌOmi gogama ꞌilobwenemi be sinamiyao be tamamiyao ꞌidi ona waematamatanedi, ꞌInapwana matanaya, manuna gete ꞌenega wada bubuna boboꞌana.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 Wate, “Tamayo be sinayo ꞌuda ꞌamayabedi.” Gete loina nuganuganina ma ꞌana onaupaupa ꞌana toematamatanao manudi,
2 Honra a teu pai e a tua mãe {que é o primeiro mandamento com promessa},
3 ꞌigwae, “ꞌEbe gwausowala ꞌuda loba be baleꞌuya ꞌumiya dudula.”
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 ꞌOmi tama wate geyaꞌabo natumiyao ꞌadi ꞌoataꞌoata wasaꞌusaꞌu, ꞌabona nai sigamwasowalemi, ta esi ꞌida ꞌInapwana ꞌina loinao be ꞌina eꞌitao waloguguyaedi.
4 E vós, pais, não provoqueis à ira vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 ꞌOmi topaisewao ꞌimi ꞌinapwanao baleꞌuya wada ꞌamayabedi, be ꞌidi ona waematamatanedi, nadigega Keliso ꞌina ona waematamatana ꞌesena, ta geyaꞌabo wate waenuenuwanaluwa.
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 Geyaꞌabo ꞌaene ꞌabo tuta nina ꞌimi ꞌinapwana siduneduneyemi namo ꞌediya wapaisewa ꞌaiꞌaila, ta ꞌaina tuta nigeya, ta esi Yaubada manuna ꞌimi gwaunuwa ꞌatemiyega waguiguinuwe.
6 não servindo somente à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus,
7 ꞌOmi Keliso ꞌina bodao, ꞌilobwenemi be ꞌimi ꞌinapwanao ꞌediya waꞌate tagwala, ꞌatuwa Yaubada ꞌena waꞌateꞌate tagwala, be manudi wapaisewa ꞌaiꞌaila.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 Ta wanuwaꞌiꞌisi ꞌaene ꞌinapwanao be ꞌidi topaisewao maiboꞌadi ꞌidi guinuwa boboꞌadi ꞌadi eꞌisa Yaubada ꞌenega sida loba leleleya.
8 Sabendo que cada um, seja escravo, seja livre, receberá do Senhor todo bem que fizer.
9 ꞌOmi ꞌinapwanao wate wada bubuna ꞌaiꞌaila ꞌimi toguinuwao ꞌediya, ta geyaꞌabo waꞌenaꞌena paꞌalidi, ta wanuwaꞌiꞌisi ꞌaene maiboꞌami ꞌomi be taudi ꞌimi ꞌInapwana galewaya ꞌimiyami, ta ꞌina loina ꞌemiya leleleya maiboꞌami manumi.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor tanto deles como vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Gosegwao, ꞌInapwana ꞌina waiwai sinabwanega wada ewaiwai,
10 Finalmente, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 be Yaubada ꞌina gwegwe saiya maiboꞌana ꞌediyega waꞌotena, be ꞌenega geyaꞌabo waneeneta tuta nina ꞌeguma Seitani ꞌikaboemi.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes permanecer firmes contra as ciladas do Diabo;
12 Manuna ꞌida losaiya nigeya tomota maꞌedao, ta esi toloina toꞌumalidi maꞌedao, taudi guguyoi gete tuga baleꞌuya ꞌana toloinao, be galewaya ꞌana yaluyaluwao toꞌumalidi.
12 pois não é contra carne e sangue que temos que lutar, mas sim contra os principados, contra as potestades, conta os príncipes do mundo destas trevas, contra as hostes espirituais da iniqüidade nas regiões celestes.
13 Gete manuna Yaubada ꞌina gwegwe saiya maiboꞌana waꞌotedi, be ꞌaene geyaꞌabo waneeneta tuta toꞌumalina maꞌetamo ꞌenaya, ta ꞌenega ma imi waiwai watoolo paꞌala.
13 Portanto tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, permanecer firmes.
14 ꞌEnega watoolo be eꞌita ꞌaiꞌaila walogadiwanae, be lumalumami waabodebodedi bubuna palupaluna ꞌenega,
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 be ꞌaelawa nate nuwasiwalowa, tetela boboꞌana ꞌenega waloꞌaelawa.
15 e calçando os pés com a preparação do evangelho da paz,
16 Ta wate ꞌimi emisa ꞌatuwa ꞌimi lawa ꞌenega waabodebodemi, nate sawesawenaya Seitani ꞌina gita waiwaidi ꞌiabodebodedi.
16 tomando, sobretudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Wate ꞌami ꞌetoseyana waꞌewa ꞌaene debami ꞌadi abodaboda, be Yaluyaluwa Tabuna ꞌina sisisaiya waꞌewa, nate Yaubada ꞌina ona.
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Tuta maiboꞌana Yaluyaluwa Tabuna ꞌina lema ꞌenega wada sidasida, be wada ꞌawaꞌawanoi Yaubada ꞌenaya, be ma imi toolopaꞌala waꞌitaꞌiꞌisimi be wasidasida toekalesiyao maiboꞌadi manudi,
18 com toda a oração e súplica orando em todo tempo no Espírito e, para o mesmo fim, vigiando com toda a perseverança e súplica, por todos os santos,
19 be ꞌaboꞌagu wate manugu, be ꞌenega ma igu ꞌatepatu tetela boboꞌana ꞌana mwalatoi kwaikwaiyina yaonaona apwese.
19 e por mim, para que me seja dada a palavra, no abrir da minha boca, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Tetela gete ꞌana guinuwa manuna deliya sisaꞌu luguyegu, ꞌenega wada sidasida Yaubada ꞌena be ꞌaene tetela nina yada onaapwese ma igu ꞌatepatu, manuna ꞌana lobwene gete nadigega.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que nele eu tenha coragem para falar como devo falar.
21 — ausente —
21 Ora, para que vós também possais saber como estou e o que estou fazendo, Tíquico, irmão amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo;
22 — ausente —
22 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele vos conforte o coração.
23 Oboboma be emisa be gwausowala Tamada Yaubada be ꞌInapwana Yesu Keliso ꞌediyega ꞌomi gosi ꞌaiꞌailigwao ꞌemiya.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Be wate yaisigedi maꞌemiyao, ꞌabo ꞌida ꞌInapwana Yesu Keliso sioboboma ataena, ꞌina ꞌatenuwa ꞌoleꞌoleyega ꞌida obobomedi wate.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra