Efésios 5
DOB vs ARC
1 Yaubada ꞌina obobomega niꞌatu ꞌiꞌawa natunemi, ꞌenega tauna ꞌina bubuna wada etotowanei,
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 be wate wada eoboobobomemi nadigega Keliso ꞌioboboma ꞌeseda, ga tauna ꞌitagwalena ga ꞌitaliyaena Yaubada ꞌenaya manuda, ga ꞌimwawasa.
2 e andai em amor, como também Cristo vos amou e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 ꞌOmi Yaubada ꞌana toemisao, ꞌenega ꞌilobwenena be loelata be sogala be gwegwe ꞌana yala wapilisinedi, ta geyaꞌabo manudi toꞌase ꞌebweu waonaonae.
3 Mas a prostituição e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Wate geyaꞌabo ꞌawasewa nai ꞌawatoꞌumali nai onabesobeso, manuna ona nidi nigeya ꞌadi lobwene solamiya, ta esi ꞌimi onega Yaubada wada tupui.
4 nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Ta onaꞌaiꞌaila, totoꞌumalidi geyaꞌabo wate silugulugu Keliso be Yaubada ꞌidi ꞌebeloina ꞌenaya, taudi nadigega toloelatao nai tosogalao nai gwegwe ꞌana toyala diidigao, manuna gwegwe ꞌana yala ꞌana mwalatoi ꞌaene ꞌida emisa tasaꞌui gwegwe ꞌenaya, ta nigeya Yaubada ꞌenaya.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum fornicador, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Bubuna getedi manudi Yaubada toleꞌoa loina ꞌigamwasowaledi, ꞌenega geyaꞌabo ꞌebweu yaita ꞌina ona besobesoega ꞌikabokaboemi,
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 be wate geyaꞌabo toleꞌoa loina nidi maꞌemiyao waegosigosiyana,
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 manuna ꞌomi guguyoi lowa ꞌenega niꞌatu waabalama Yaubada ꞌina maedana ꞌenaya, ꞌenega ma imi bubuna maemaedanina waguiguinuwa,
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 be bubuna nidi boboꞌadi ta palupaludi ta ꞌaiꞌailidi siapweapwesa maedana ꞌenega.
9 (porque o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Be wate watootoo be toꞌase ꞌInapwana nuwanuwana wada mwalatonidi be waguinuwedi,
10 aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 ta guguyoi ꞌana guinuwa besobesodi ꞌediyega wadena, ta esi wada eꞌitaedi ꞌaene toꞌumalidi.
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas, antes, condenai-as.
12 Onaꞌaiꞌaila ꞌebe omayamaya, ꞌabo ꞌidi guinuwa kwaikwaiyidi manudi taonaona,
12 Porque o que eles fazem em oculto, até dizê-lo é torpe.
13 ta ꞌabo ꞌebweu guinuwa toꞌumalina ꞌiloapwese maedana solanaya, sawesawenaya be taꞌitai, be ꞌabo niꞌatu taꞌitaꞌitai, tauna saꞌi maemaedanina.
13 Mas todas essas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 Gete manuna Buki Tabu ꞌena ꞌigwae,
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 ꞌIlobwenemi be ꞌimi bubuna waꞌitaꞌiꞌita ꞌaiꞌailidi be geyaꞌabo waguiguinuwa besobeso, ta esi wada sinasinapu ꞌaiꞌaila,
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 be geyaꞌabo tuta wamudamudali, manuna gete tuga tuta toꞌumali wawasae.
16 remindo o tempo, porquanto os dias são maus.
17 ꞌEnega geyaꞌabo waeuwauwa, ta esi nuwami ꞌida sabwalena, toꞌase Yaubada ꞌina nuwanuwa manumi nadigega.
17 Pelo que não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Geyaꞌabo bwasi waiwaina ꞌenega wanumanuma kabaleya, nate yage ꞌebe esilae, ta esi Yaluyaluwa Tabuna ꞌida loemaemi be
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito,
19 wada waliwali magosemiyao, wali tapwalolo, be Same walinao, be wate edale walinao ꞌediyega, ma imi gwausowala ꞌatemiyega wawawali ꞌInapwana ꞌenaya,
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 be tuta maiboꞌana wada lokagutoki yage maiboꞌadi manudi, ꞌida ꞌInapwana Yesu Keliso ꞌana esanega, Tamada Yaubada ꞌenaya.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 ꞌImi ꞌamayaba Keliso ꞌenaya nadigega wate taumimo waeꞌamaꞌamayabemi, be loina waematamatanedi.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 ꞌOmi iine aiai nimi mwanemiyao ꞌidi ona waematamatanedi, nadigega ꞌimi ematamatana Keliso ꞌena,
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vosso marido, como ao Senhor;
23 manuna waine ꞌana toanugana nate mwanena, nadigega Keliso toekalesiyao ꞌada toanugana be ꞌada Toꞌetoseyana, ta ꞌaboꞌada ꞌatuwa oona welawelaꞌanao,
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 ga toekalesiyao ꞌaboꞌada Keliso ꞌina ona taematamatanedi, ꞌenega nadigega wate iine ꞌilobwenedi be mwanediyao ꞌidi ona yage maiboꞌadi manudi sida ematamatanedi.
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Aiai nimi meꞌolotomi ꞌilobwenemi be mwanemiyao waobobomedi, nadigega Keliso ꞌina toekalesiyao ꞌiobobomeda, ga tauna ꞌitagwalena, ga manuda ꞌimwawasa,
25 Vós, maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 ꞌada gieꞌesasa manuna, nate ꞌida toꞌumalina ꞌana ꞌebeꞌutu bwasina ꞌina ona ꞌenega,
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 be ꞌenega toekalesiyao ꞌaboꞌada ꞌietooloda ꞌaene ꞌina bodao maemaedanida, ta nigeya baila nai ꞌebweu toꞌase toꞌumalina ꞌedaya, ta esi maiboꞌana tuga boboꞌana, ta ꞌesasena.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 ꞌEnega ꞌaboꞌada meꞌolotoda ꞌilobweneda be mwanedao taobobomedi, tauda bwalada ꞌatuwa. Manuna ꞌabo yaita mwanena ꞌiobobome, taunamo niꞌatu ꞌioboboma limena.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria mulher como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher ama-se a si mesmo.
29 Manuna nigeya ꞌebweu wate tai taunamo oona ꞌena ꞌida etalauwala, ta esi ꞌiꞌitaꞌiꞌisi be ꞌana masula ꞌieꞌani oona ꞌana lema manuna, nadigega Keliso toekalesiyao ꞌaboꞌada ꞌiꞌitaꞌiꞌisida,
29 Porque nunca ninguém aborreceu a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 manuna ꞌaboꞌada tauna oona welawelaꞌanao.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 “Gete manuna tai tamana be sinana ꞌipilisinedi be mamwanena sida miya eꞌebweu, ꞌatuwa oo ꞌebweuna namo.”
31 Por isso, deixará o homem seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e serão dois numa carne.
32 Ona gete ꞌatuwa onasemalimali kwaikwaiyina, ta ꞌana mwalatoi Keliso be toekalesiyao manuda.
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 ꞌEnega ꞌilobwenemi be ꞌebweuna ꞌebweuna mwanena ꞌida obobome tauna ꞌatuwa, be waine aiai nina ꞌilobwenena be mwanena ꞌida ꞌamayabe.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?