Efésios 4

DOB vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ꞌEnega yasida ꞌemiya be ꞌomi wada bubuna boboꞌana, gete tugai ꞌaboꞌagu deliya yamiyami ꞌInapwana ꞌina guinuwa manuna, ta ꞌomi ꞌInapwana nina tauna niꞌatu ꞌibwauyemi ꞌina guinuwa manuna, ꞌenega ꞌilobwenemi be toꞌase ꞌina guinuwa nina ꞌana lobwene wada bubuna
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 ma imi nuwamwaꞌuta, be ma imi ꞌatetagwala, be ma imi ꞌalamaꞌiꞌita, be ꞌebweuna ꞌebweuna wada eobooboboma, be wada ꞌatenuwaꞌoleꞌole gosemiyao ꞌediya,
2 Com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 be wada etapewa waiwai, be ꞌenega Yaluyaluwa Tabuna ꞌibwagilimi, be ma imi nuwasiwalowa wada miyami gwausowalega.
3 Procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Onaꞌaiꞌaila ooda ꞌebweuna, ga ꞌida nuwayaina wate ꞌebweuna namo tuga, ga manuna ꞌibwauyedama ꞌomi ta ꞌaboꞌama, ta Yaluyaluwa Tabuna wate ꞌebweuna,
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 ꞌida ꞌInapwana wate ꞌebweuna namo, ꞌida emisa ꞌebweuna namo, ꞌida bapitaiso ꞌebweuna namo.
5 Um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Tamada Yaubada ꞌebweuna namo tuga, ta yage yauyauna etanidiya, ta wate yauyauna ꞌediya, ta maiboꞌada ꞌedaya.
6 Um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos vós.
7 Ta Keliso ꞌina esaesa ꞌenega ꞌada egueguyai ꞌiꞌebwaꞌeda.
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Gete manuna Buki Tabu ꞌina ona ꞌigwae:
8 Por isso diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro,e deu dons aos homens.
9 Ona gete “ꞌItuꞌe etanaya” ꞌana mwalatoi ꞌaene nugana ꞌiebusi baleꞌu niꞌu solanaya.
9 Ora, isto— - ele subiu— - que é, senão que também antes tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 Ta tauna toebusi nina ꞌituꞌe wate ga galewa ꞌiloetana sinena, be ꞌenega tauna sena maiboꞌadi ꞌediya ꞌimiyami.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Ta ꞌina egueguyai gete nadigega, ꞌaina tomota sietosimana be ꞌaidi siepalopita be ꞌaidi sietologuguya be ꞌaidi sietoanugana be ꞌaidi sietoeꞌita.
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 Ta maiboꞌada ꞌida guinuwa ꞌebweuna ꞌebweuna nate toekalesiyao ꞌadi lema manuna be sida ewaiwai, nate Keliso oona ꞌina tubutubuwa manuna,
12 Querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 be ꞌenega maiboꞌada tada emisa leleleya, be wate Yaubada Natuna tada mwalamwalatoni ma ida bubuna matuwadi, nadigega Keliso ꞌina bubuna matuwana, ta boboꞌana maiboꞌana.
13 Até que todos cheguemos à unidade da fé, e ao conhecimento do Filho de Deus, a homem perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 Gete ꞌenega bubuna gogama tapilisinedi, manuna lowa ꞌida mwalatoi nenetana ꞌena eꞌita dumadumadi be dumadumadi sigieloniuyeda, nate ꞌaina tokaboyao ꞌidi eꞌitao dibidibidi ta toꞌumalidi ꞌediyega.
14 Para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo o vento de doutrina, pelo engano dos homens que com astúcia enganam fraudulosamente.
15 Ta esi ꞌilobweneda be obobomega tada guinuwa palupalu, be ꞌida bubuna maiboꞌadi sida tubutubuwa debada Keliso ꞌina bubuna nadigega.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Manuna ꞌaboꞌada Keliso oona welawelaꞌanao, ta ꞌigiewaiwaiyeda ꞌatuwa oona nina ꞌana walowaloyao, be ꞌana tubweyao maiboꞌadi ꞌidi guinuwega sielemalema be obobomega sisinasinabwa ta siewaiwai.
16 Do qual todo o corpo, bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Gete wate ꞌInapwana ꞌana esanega yaloguguya ꞌemiya ꞌaene bubuna tomiya apwesa nadigega walosaꞌu, manuna ꞌidi nuwanuwa besobeso ꞌediyega
17 E digo isto, e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade da sua mente.
18 ꞌidi sinasinapu siguguyoi, ta nigeya Yaubada yawasina ꞌediya ꞌimiyami, manuna ꞌidi debapaꞌala ꞌenega niꞌatu sieuwauwa.
18 Entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 ꞌEnega niꞌatu sitoꞌumali ꞌaiꞌaila, ga sitagwaledi bubuna sogala manuna, ta bubuna toꞌumalidi yauyaudi nuwadi siꞌewena.
19 Os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para com avidez cometerem toda a impureza.
20 Ta ꞌomi saꞌi Keliso ꞌina bubuna niꞌatu wamwalatonina ꞌaene dumadumana,
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 manuna lowa eꞌita ꞌaiꞌaila Yesu manuna wanonona Keliso nina ꞌenega.
21 Se é que o tendes ouvido, e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus;
22 ꞌEnega bubuna kadekadelina wada guitoyasedi, nate guinuwa nidi lowa waguiguinuwedi, tuta nina yalakwaiyao toꞌumalidi sigietoꞌumali ꞌaiꞌailimi,
22 Que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 ta esi ꞌimi nuwanuwao be ꞌatemi sida eauwau,
23 E vos renoveis no espírito da vossa mente;
24 be ꞌenega bubuna auwauna waꞌewa, Yaubada ꞌina bubuna nadigega, manuna tauna ꞌatedaya bubuna boboꞌana ta ꞌesasena ꞌisaꞌuna.
24 E vos revistais do novo homem, que segundo Deus é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 ꞌEnega kabo waguitoyase be maiboꞌami waona ꞌaiꞌaila ꞌebweuna ꞌebweuna ꞌemiya, manuna maiboꞌada Keliso oona welawelaꞌanao.
25 Por isso deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Ta ꞌeguma wagamwasowala, geyaꞌabo wabuubuna toꞌumalina, ta esi wada too be wanuwa siwalowa manini,
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 be geyaꞌabo Seitani ꞌina tuta waꞌebwaꞌebwaꞌe be ꞌietoloina ꞌemiya.
27 Não deis lugar ao diabo.
28 Toꞌipwalao ꞌilobwenedi be silosaꞌu, ta esi paisewa boboꞌana nimadiyega sida guiguinuwe, be paisewa nina ꞌana maisa ꞌenega lema sida ꞌebwaꞌebwaya togomabeso ꞌediya.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 Geyaꞌabo wate ꞌebweu ona toꞌumalina waꞌinaꞌinane, ta esi ona boboꞌana namo tomota ꞌadi lema manuna, toꞌase tuta ꞌebweuna ꞌebweuna ꞌana lobwene manuna wada onaona, be ꞌenega yaisigedi taudi sinonomi, lema sida loba.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 Geyaꞌabo Yaluyaluwa Tabuna nuwana wagiegiemwauye, manuna Yaluyaluwa Tabuna nina ꞌatuwa weꞌiweꞌiyaya ꞌedaya, ꞌaene maꞌetamo ꞌada gieauwau tada loba.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.
31 Ta wate toꞌumalina getedi wada guitoyasedi: nuwatoꞌumali, gamwasowala, ꞌasona, ꞌawa toꞌumalina, ta wate ona sinala,
31 Toda a amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmia e toda a malícia sejam tiradas dentre vós,
32 ta esi wada eobooboboma, be ꞌatenuwa ꞌoleꞌoleyega gosemiyao ꞌidi toꞌumalina wada nuwatau ꞌebweuna ꞌebweuna ꞌenaya, nadigega Yaubada ꞌimi toꞌumalinao Keliso ꞌenega ꞌinuwatauꞌesedi.
32 Antes sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra