1 Tessalonicenses 4

DOB vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gosemao, ꞌebweu wate yage ꞌida ꞌInapwana Yesu manuna ꞌaemataluwemi, be ꞌaguguyemi, nate lowa bubuna nidi ꞌaeꞌitemi ga wamwalatonidi ꞌaene boboꞌadi, ta manudi Yaubada ꞌigwausowala, ga gete tuga niꞌatu ꞌediya wabuubuna, ta ꞌilobwenena be waguinuwa limalimadi.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como aprendestes de nós de que maneira deveis andar e agradar a Deus, assim como estais fazendo, nisso mesmo abundeis cada vez mais.
2 Ta wate ꞌInapwana Yesu ꞌina loinao nidi ꞌaꞌebwaꞌemiya wamwalamwalatonidi.
2 Pois vós sabeis que preceitos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Yaubada nuwanuwana ꞌimi miya ꞌesasena, ta geyaꞌabo waloeloelata,
3 Porque esta é a vontade de Deus, a saber, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 be ꞌenega ꞌebweuna ꞌebweuna wada ai ma imi bubuna boboꞌana ta palupaluna,
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santidade e honra,
5 ta geyaꞌabo ma imi yalakwaiya, nadigega tomotai nidi Yaubada ꞌana toemwagemwageyao.
5 não na paixão da concupiscência, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 ꞌEnega wate geyaꞌabo mali tomota mwanediyao waꞌipwaꞌipwalidi, ꞌabona nai ꞌInapwana ꞌina gamwasowala waloba. Yage nidi manudi lowa ꞌaemataluwemi.
6 ninguém iluda ou defraude nisso a seu irmão, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 Manuna Yaubada ꞌiesinuweda nigeya bubuna baibailidi manudi, ta ꞌesasedi esi manudi.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 ꞌEnega ꞌabo yaita loina nina ꞌileꞌoai, nigeya ꞌaene tomota ꞌidi loina, ta esi Yaubada ꞌina loina ꞌileꞌoaleꞌoa, manuna Yaluyaluwa Tabuna tauna nuwanuwa ꞌana togieꞌesasa, nate Yaubada ꞌina ꞌebwaya ꞌedaya.
8 Portanto, quem rejeita isso não rejeita ao homem, mas sim a Deus, que vos dá o seu Espírito Santo.
9 Ta gosedao ꞌadi oboboma manuna geyaꞌabo ꞌaꞌetoꞌetoladiwa, manuna Yaubada tauna niꞌatu ꞌieꞌitemi be taumimo wada eoboobobomemi.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que se vos escreva, visto que vós mesmos sois instruídos por Deus a vos amardes uns aos outros;
10 Nadigega wate tomota maiboꞌadi sena Masidonia solanaya waobobomedi. ꞌEnega ꞌada loꞌaetuetunemi be ꞌimi oboboma nina ꞌena wada ewaiwai,
10 porque certamente já o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, irmãos, a que ainda nisto abundeis cada vez mais,
11 be wate wada too be wada miyasiwalowa be taumimo ꞌimi paisewa wada paisewadi, be geyaꞌabo mali tomota ꞌalodi waꞌeꞌenuwadi, nadigega lowa ꞌaemataluwaꞌesemi.
11 e procureis viver quietos, tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo mandamos,
12 Gete ꞌenega taudi nigeya Keliso ꞌana toemisao sida ꞌamayabemi. Ta ꞌomi ꞌami lema manuna geyaꞌabo mali tomota ꞌediya watuituila.
12 a fim de que andeis dignamente para com os que estão de fora, e não tenhais necessidade de coisa alguma.
13 Gosemao geyaꞌabo waemwagemwage tokwaiyao manudi, be ꞌenega ꞌabo yaita tasidai ꞌikwakwaiya, geyaꞌabo wanuwanuwa mwau, ꞌatuwa taudi nigeya ꞌidi emisamo toololimana manuna.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais como os outros que não têm esperança.
14 Ta ꞌaboꞌada Yesu taemisena ꞌaene mwawasega ꞌitoolo limana, ga nadigega wate taemisa ꞌaene gosedao nidi niꞌatu sikwaiya Yaubada ꞌida ila limanedima, Yesu maꞌenao.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, assim também aos que dormem, Deus, mediante Jesus, os tornará a trazer juntamente com ele.
15 Gete ꞌida ꞌInapwana ꞌina ona ꞌasimasimane ꞌemiya, ꞌaene tuta nina ꞌiila limanama, taudi kwaikwaiyidi Keliso sida gimi lobai, ta ꞌaboꞌada mayawasida muliyega.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que já dormem.
16 Manuna ꞌInapwana nina maꞌenana sinabwana ꞌida apwesa, ta aniloseyao ꞌadi toanugana wate ꞌida bwau, ta wate yoguli simuꞌe sinabwana, be ꞌenega ꞌInapwana galewega ꞌimwaꞌutama, be tokwaiya nidi lowa Keliso ꞌana toemisao sida gimitoolo,
16 Porque o Senhor mesmo descerá do céu com grande brado, à voz do arcanjo, ao som da trombeta de Deus, e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 ta ꞌenega ꞌaboꞌada wate mayawasida maꞌedao tatutuꞌe galewaya, be ꞌida ꞌInapwana maꞌeda taelobaloba pwana ꞌediya, be tauna maꞌedai tada miyaataya.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos seremos arrebatados juntamente com eles, nas nuvens, ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 ꞌEnega tetela gete ꞌenega wada giegwausowalimi.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra