1 Tessalonicenses 3

DOB vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tuta nina Ateni ꞌena ꞌamiyami ꞌaꞌateꞌatesaꞌala manumi, ꞌenega yaloina ga yagwae, “Timoti ꞌitatauya Tesalonaika ta ꞌateluwa namo bada ꞌamiyami.”
1 Pelo que, não podendo esperar mais, de boa mente quisemos deixar-nos ficar sós em Atenas;
2 ꞌEnega tasidana Timoti yaetunenawa, manuna tauna wate ꞌebweu ꞌama boda, Yaubada ꞌina guinuwa Keliso tetelina manuna. Tasidai nina yaetunenawa be ꞌigiepaꞌalimi be Keliso ꞌena wada emisa ꞌaiꞌaila,
2 e enviamos Timóteo, nosso irmão, e ministro de Deus, e nosso cooperador no evangelho de Cristo, para vos confortar e vos exortar acerca da vossa fé;
3 be ꞌenega geyaꞌabo ꞌimi ꞌelouyao ꞌediya waneeneta. Manuna miyamwau nidi wamwalamwalatoni ꞌaene maiboꞌada talobalobadi.
3 para que ninguém se comova por estas tribulações; porque vós mesmos sabeis que para isto fomos ordenados;
4 Manuna lowa ꞌaboꞌama maꞌemiyao tamiyami, ga ꞌagimisimana ꞌemiya ꞌaene miyamwau nidi ꞌemiya sida apwesa, ga gete tuga niꞌatu siapweapwesa.
4 pois, estando ainda convosco, vos predizíamos que havíamos de ser afligidos, como sucedeu, e vós o sabeis.
5 Gete ꞌalena ꞌenega yanuwanuwa wawasae, ga Timoti yaetunenawa be ꞌimi emisa ꞌida ꞌita, be tetelimi ꞌida meꞌe ꞌeguya, manuna yaꞌatesaꞌala Seitani ꞌenaya, ꞌabona nai ꞌebetoo sinabwana ꞌiꞌebwaꞌemi be waneneneta, be ꞌenega ꞌima paisewa lowa ꞌemiya ꞌigie toꞌumaliye.
5 Portanto, não podendo eu também esperar mais, mandei- o saber da vossa fé, temendo que o tentador vos tentasse, e o nosso trabalho viesse a ser inútil.
6 ꞌEnega Timoti nina ꞌiwai ga tetelimi ꞌimeꞌena, ꞌigwae, “Me Tesalonaika nidi Keliso ꞌena siemisa ꞌaiꞌaila, ta oboboma ꞌaledi, ta wate tuta maiboꞌana ꞌida ayausa nuganuganina sinuwanuwaꞌiꞌisi ma idi gwausowala, ta nuwanuwadi be sida ꞌitalimada.” ꞌAboꞌama wate nadigega nuwanuwama be ꞌomi ꞌaꞌitalimami.
6 Vindo, porém, agora, Timóteo de vós para nós e trazendo-nos boas novas da vossa fé e amor e de como sempre tendes boa lembrança de nós, desejando muito ver-nos, como nós também a vós,
7 Gosemao ꞌanabwaꞌayoi ma ima ꞌelouya, be ma ima miyamwau, ta ꞌimi emisa tetelina niꞌatu ꞌanonona ga ꞌigiegwausowalima.
7 por esta razão, irmãos, ficamos consolados acerca de vós, em toda a nossa aflição e necessidade, pela vossa fé,
8 ꞌEnega ꞌimi toolopaꞌala ꞌInapwana manuna ꞌama lotoona ꞌiboboꞌana.
8 porque, agora, vivemos, se estais firmes no Senhor.
9 ꞌEnega ꞌima lokagutoki Yaubada ꞌena nigeya sawesawenaya ꞌalosaꞌu, manuna Yaubada ꞌena ꞌima gwausowala manumi sinabwa wawasae.
9 Porque que ação de graças poderemos dar a Deus por vós, por todo o gozo com que nos regozijamos por vossa causa diante do nosso Deus,
10 ꞌEnega boiboi be ꞌasiyata ꞌediya ꞌasidasida waiwai be ꞌaene maninimi ꞌaꞌita limadi, be wate ꞌabo ꞌeisa ꞌebe neneta ꞌemiya simiyami ꞌediyega ꞌada giewaiwaiyemi.
10 orando abundantemente dia e noite, para que possamos ver o vosso rosto e supramos o que falta à vossa fé?
11 ꞌEnega ꞌigu nuwanuwa ꞌeluwa getedi: Nugana ꞌaene Tamada Yaubada be ꞌida ꞌInapwana Yesu ꞌima ꞌeda sida loine be ꞌenega ꞌada wa ꞌemiya.
11 Ora, o mesmo nosso Deus e Pai e nosso Senhor Jesus Cristo encaminhem a nossa viagem para vós.
12 Ta ꞌeluwena ꞌaene ꞌInapwana obobomega ꞌida loemaemi be taumimo wada eoboobobomemi, ta wate mali tomota wada oboboma ꞌaiꞌailidi, nadigega ꞌaboꞌama ꞌaoboboma ꞌesemi,
12 E o Senhor vos aumente e faça crescer em amor uns para com os outros e para com todos, como também nós para convosco;
13 be maꞌetamo tuta nina ꞌida ꞌInapwana Yesu, ma ꞌana toemisao siapwesama, ꞌomi ma imi waiwai, ta ma ꞌateꞌesasemi, Tamada Yaubada matanaya wada toolo.
13 para confortar o vosso coração, para que sejais irrepreensíveis em santidade diante de nosso Deus e Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, com todos os seus santos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra