Mateus 6
DNV vs ARIB
1 “နင်လို့ရဲ့ ဖြောင့်မတ်သောအမှုဟို သူလို့မျော်အောန် လူလို့ဆေ့မှာ မလုပ်မဲ့အကျောန်း သတိပြုကြလော့။ နင်လို့ အဲလိုလုပ်ရင်၊ ခေါန်းခင်ဘုံနှိုက်ဆိသော နင်လို့ အဖဆေမှ အကျိုးကျေးဇူးဟို နင်လို့ ရဆိကြလိမ့်မယ် မဟုတ်။
1 Guardai-vos de fazer as vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles; de outra sorte não tereis recompensa junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 “အဲလိုမို့ နင်ဟ လိုအပ်နေတဲ့သူဟို ပေးသောအခါ သူတော်ကောင်းဟန်ဆောင်သူလို့ လိုမျိုး လူများရဲ့ ချီးမွန်းဟို ခံလိုယွေ့ တရားဇရပ်များနဲ့ လမ်းဆုံလမ်းခွများတွင် မိမိလို့ဆေ့မှာ တံပိုးခရာ မှုတ်စေလဲ့နည်းတူ မပြုကြနဲ့။ ငါ နင့်ဟို အမန်ဆိုတာဟ၊ အဲသူလို့ဟ မိမိလို့အကျိုးဟို ရကြပီ။
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
3 အဲလိုလဲ နင်လို့ဟ လိုအပ်နေသော သူတယောက်ဟို ပေးသောအခါ၊ နင်လို့ရဲ့ လက်ယာလက် ပြုလုပ်လဲ့အရာဟို နင်လို့ရဲ့ လက်ဝဲလက်အား မသိစေနဲ့။
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita;
4 အဲလိုမို့ နင်လို့ ပေးကမ်းတာဟို လျှို့ဝှက်ထားနိန်အယ်။ အေးနောက် မထင်မဆှားသောအရာဟို မျော်သော နင်ရဲ့အဖဟ နင့်ဟို ဆုလာဘ်ပေး လိမ့်မယ်။
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 “နင်လို့ဟ ဆုတောင်းသောအခါ၊ သူတော်ကောင်းဟန်ဆောင်သူလို့ လိုမျိုး မပြုကြနဲ့။ အဲသူလို့ဟ လူများမျော်သာအောန် တရားဇရပ်များနဲ့ လမ်းဆုံလမ်းခွများမှာ ရပ်လျက် ဆုတောင်းခြင်းဟို နှစ်သက်ကြအယ်။ ငါ နင့်လို့ဟို အမန်အကန်ပြောတာဟ၊ အဲသူလို့ဟ မိမိလို့ အကျိုးဟို ခံရကြအယ်။
5 E, quando orardes, não sejais como os hipócritas; pois gostam de orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
6 အဲလိုလဲ နင်လို့ဟ ဆုတောင်းသောအခါ၊ နေအိုင်အတွင်းခန်းဟို ဝင်ယွေ့ ထင်ခါးဟို ပိတ်ပင်းရင် မျက်စေ့နဲ့ မမျော်နိန်သော နင်လို့ရဲ့ အဖဆေဟို ဆုတောင်းကြလော့။ အားပင်း မထင်မဆှားပြုသောအမှုဟို မျော်သော နင်လို့ရဲ့အဖဟ နင်လို့ဟို ဆုလာဘ်ပေးလိမ့်မယ်။
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 “နင်လို့ဟ ဆုတောင်းသောအခါ၊ ဘုရားသခင်ဟို မသိသောသူလိုမျိုး အလကားကားစကားဖြင့် ခုတင်ခု မမြွတ်ကြနဲ့။ အဲသူလို့ဟ ရမ်းဆာ့စကားများဟို ရွတ်ဆိုသောကျောန့် သူလို့ဟို နားထောင်ပေးလိမ့်မယ်ဟု ထင်မှတ်ကြအယ်။
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque pensam que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 အဲသူလို့လိုမျိုး မပြုကြနဲ့၊ နင်လို့ရဲ့အဖဟ နင်လို့ မတောင်းဆှောက်ခင်ကပင် နင်လို့ လိုသောအရာလို့ဟို သိနဲ့ပင်း ဖြစ်အယ်။
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 အေးကျောန့် နင်လို့ ဟေလို့ ဆုတောင်းကြလော့၊
9 Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 နိုင်ငံတော် တည်ထောင်စေမန့်။
10 venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 အသက်မွေးဖို့ လိုအပ်လဲ့အစာဟို ငါလို့အား ခုနေ့ ပေးသနားမန့်။
11 o pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 သူတပါးဟ ငါလို့ဟို ပစ်မားလဲ့ အပစ်များဟို
12 e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores;
13 အပစ်သွေးဆောင်ရာဟို မလိုက်ပါစေဘဲ၊ အကောင်းလဲ့အမှုအရာမှလည်း ကယ်နုတ်မန့်။’ ဟု ဆုတောင်းကြလော့။
13 e não nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. {Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém.}
14 “နင်လို့ဟ သူတပါးလို့ အမားဟို ခွင့်လွှတ်ရင်၊ ခေါန်းခင်ဘုံနှိုက်ဆိသော နင်လို့အဖဟ နင်လို့ရဲ့ အပစ်များဟို ဖြေလွှတ်မယ်။
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 အဲလိုလဲ နင်လို့ဟ သူတပါးဟို ခွင့်မလွှတ်ရင်၊ နင်လို့အဖဟလည်း နင်လို့ရဲ့ အပစ်များဟို ခွင့်လွှတ်လိမ့်မယ် မဟုတ်။
15 se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas.
16 “နင်လို့ဟ အစာဆှောင်ခြင်း အကျင့်ဟို ကျင့်သောအခါ ဟန်ဆောင်တတ်သောသူလို့ လိုမျိုး မျက်နှာညှိုးငယ်ခြင်း မဆိကြနဲ့။ အဲသူလို့ဟ မိမိလို့ အစာဆှောင်တာဟို လူများလို့ဆေ့မှာ ပေါ်လွင်စေဖို့၊ မိမိလို့ရဲ့ မျက်နှာဟို ဖျက်တတ်ကြအယ်။ ငါ နင်လို့ဟို အမန်ပြောတာဟ၊ အဲသူလို့ဟ မိမိလို့ အကျိုးဟို အပြေ့အဝခံစားရကြပီ။
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque eles desfiguram os seus rostos, para que os homens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
17 အဲလိုလဲ နင်လို့ဟ အစာဆှောင်ကြသောအခါ၊ မျက်နှာဟို သစ်ယွေ့ ဦးခေါင်းဟို ဆီလိမ်း ကြလော့။
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 အေးကျောန့် နင်ဟ အစာဆှောင်သောအခါ အစာဆှောင်တာဟို လူများလို့ ဆေ့မှာ မပေါ်လွင်စေဘဲ၊ မပေါ်လွင်သော အရပ်နှိုက် ဆိသော နင်လို့အဖ ဆေ့တော်နှိုက်သာ ပေါ်လွင်စေကြလော့။ မပေါ်လွင်သောအရာဟို မျော်သော နင်လို့အဖဟ နင့်လို့အား ဆုလာဘ်ဟို ပေးလိမ့်မယ်။
18 para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 “သံချေးနဲ့ ပိုးရွ ဖျက်ဆီးယွေ့ သူခိုးထွင်းဖောက်ခိုးယူရာ မြေကြီးပေါ်မှာ ဘဏ္ဍာဟို နင်လို့အတွက် မဆည်းပူးကြနဲ့။
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 အဲလိုလဲ သံချေးနဲ့ ပိုးရွ မဖျက်ဆီးယွေ့ သူခိုး မထွင်းမဖောက်၊ မခိုးမယူရာ ခေါန်းခင်ဘုံနှိုက် နင်လို့အတွက် ဘဏ္ဍာဟို ဆည်းပူးကြလော့။
20 mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 အကျောန်းမှာ နင်လို့ရဲ့ ဘဏ္ဍာဆိရာဟို နင်လို့ဟ စိတ်နေလုံး ရောက်တတ်သောကျောန့် ဖြစ်အယ်။
21 Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 “မျက်စေ့ဟ ခန္ဓာကိုယ်ရဲ့ ဆီမီးလိုမျိုး ဖြစ်အယ်။ မျက်စေ့ကြည်လင်ရင် နင်လို့ရဲ့ ခန္ဓာကိုယ်တခုလုံး လင်းလိမ့်မယ်။
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo terá luz;
23 အဲလိုလဲ နင်လို့ရဲ့ မျက်စေ့မွဲရင် ခန္ဓာကိုယ်တခုလုံး မိုက်လိမ့်မယ်။ အဲလိုမို့ နင်လို့တွင် ဆိသော အလင်းဟ မိုက်ဖြစ်ရင် အဲမိုက်ဟ ရမ်းဆာ့ မိုက်လိမ့်မယ်။
23 se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas!
24 “စသူမျှ သခင်နေဦး အစေဟို မခံနိန်။ သခင်တဦးဟို မုန်းယွေ့ တဦးဟို ချစ်လိမ့်မယ်။ သခင်တဦးဟို သစ္စာစောင့်ယွေ့ တဦးဟို မလေးမခန့်ပြုလိမ့်မယ်။ နင်လို့ဟ တချိန်တည်းနှိုက် ဘုရားသခင်ရဲ့ အစေနဲ့ လောကီစည်းစိမ်ရဲ့ အစေဟို မခံနိန်ကြ။
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 “အဲကျောန့် ငါ နင်လို့ဟို ပြောတာဟ၊ နင်လို့ ဖဝါ့အတွက် ပစာစားရမယ် အဲဟာမဟုတ်ရင် သောက်ရမယ်အကျောန်းဟို မစိုးရိမ်ကြနဲ့။ ဖယ်လိုဝတ်ရမယ်ဟို ခန္ဓာကိုယ်အတွက် မစိုးရိမ်ကြနဲ့။ အသက်ဟ အစားအသောက်ထက် လည်းကောင်း၊ ခန္ဓာကိုယ်ဟ အဝတ်ထက် လည်းကောင်း ပိုယွေ့ အရေးကြီးတာ မဟုတ်လော။
25 Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, ou pelo que haveis de beber; nem, quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 မိုးခေါန်းခင်နှိုက် ကျင်လည်သော ငက်များဟို ကျေ့ရှုဆင်ခြင်ကြလော့။ သူလို့ဟ မျိုးစေ့ဟို မကြဲ အဲဟာမဟုတ်ရင် စပါးများဟို မရိတ်မသိမ်း အဲဟာမဟုတ်ရင် ကျီများတွင် လှောင်မှုဟို မပြု၊ အားပင်း ခေါန်းခင်ဘုံဆှင် နင်လို့အဖဟ သူလို့ဟို ကျွေးမွေးအယ်။ နင်လို့ဟ ငက်များထက် ရမ်းဆာ့ ပိုယွေ့ အဖိုးတန်ကြအယ် မဟုတ်လော။
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não valeis vós muito mais do que elas?
27 နင်လို့တွင် စသူဟ စိုးရိမ်ခြင်းအားဖြင့် မိမိရဲ့အသက်ဟို နှစ်ကတီလောက် ပိုပင်း ရှည်စေနိန်သလော။
27 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
28 “နင်လို့ဟ ပစာကျောန့် အဝတ်အတွက် စိုးရိမ်ကြလုန်း။ တောနှင်းပန်းများ စလိုဆှင်သန်လာတာဟို ကျေ့ရှုဆင်ခြင်ကြလော့။ အဲပန်းပင်လို့ဟ အလုပ်လည်း မလုပ် အဲဟာမဟုတ်ရင် ချေဖြစ်စေဖို့ မငင်မဝင့်။
28 E pelo que haveis de vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios do campo, como crescem; não trabalham nem fiam;
29 အဲလိုလဲ နင်လို့ဟို ငါပြောတာဟ ရမ်းဆာ့ ချမ်းသာကြွယ်ဝပင်း ဘုန်းကြီးလဲ့ ရှောလမုန်မင်းကြီးပင်လျှင် အဲပန်းပင်တပင်မျှရဲ့ အလှဟို မမှီ။
29 contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu como um deles.
30 ယုံကြည်ခြင်း အားနည်းသောသူလို့၊ ခုနေ့ အသက်ဆှင်လျက် မနက်ခါ မီးဖိုထဲဟို ရောက်သော တောမြက်ပင်ဟို ဘုရားသခင်ဟ ဟေမျှလောက် ဆင်ယင်ပေးရင် နင်လို့ဟို ပိုကောင်းစွာ ဆင်ယင်ပေးမယ် မဟုတ်လော။
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 “အဲလိုမို့ ‘ငါလို့ ပစာလိုမျိုး စားရမယ် အဲဟာမဟုတ်ရင် သောက်ရမယ် အဲဟာမဟုတ်ရင် ပစာလိုမျိုး ဝတ်ရမယ်’ ဟု မစိုးရိမ်ကြနဲ့။
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos de comer? ou: Que havemos de beber? ou: Com que nos havemos de vestir?
32 ဘုရားသခင်ဟို မသိသောသူလို့ဟ အဲလိုမျိုး စိုးရိမ်တတ်ကြအယ်။ ခေါန်းခင်ဘုံဆှင် နင်လို့ရဲ့အဖဟ အဲအရာအားလုံးဟို နင်လို့လိုကျောန်း သိအယ်။
32 {Pois a todas estas coisas os gentios procuram.} Porque vosso Pai celestial sabe que precisais de tudo isso.
33 အဲလိုလဲ ဘုရားသခင်ရဲ့ နိုင်ငံတော်နဲ့ ဖြောင့်မတ်ခြင်းဟို ဦးရင် ဆှာကြလော့၊ အားပင်း ဟေအရာအားလုံးလို့ဟို နင်လို့အား ထပ်ယွေ့ ပေးလိမ့်မယ်။
33 Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 အဲလိုမို့ မနက်ခါအဖို့ မစိုးရိမ်ကြနဲ့၊ မနက်ခါနေ့ဟ မိမိအဖို့ စိုးရိမ်လိမ့်မယ်။ ခုနေ့နှိုက်ဆိသော မကောင်းမသင့်သောအရာဟ အခုနေ့ဖို့ လောက်ပေအယ်။”
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?