Marcos 3
DNV vs ARIB
1 ယေရှုဟ တရားဇရပ်ဟို တဖန် ဝင်ရင်၊ အဲနေရာတွင် လက်တဖက်သေသောသူ တယောက်ဆိအယ်။
1 Outra vez entrou numa sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiada.
2 လူအချို့လို့ဟ ယေရှုဟို ပစ်တင်စွပ်စွဲရန်အတွက် ဥပုသ်နေ့နှိုက် သူ့အား ပျောက်စေမယ် အဲဟာမဟုတ်ရင် မပျောက်စေဘူးဆိုတာ အနီးကပ် စောင့်ကျေ့နေကြအယ်။
2 E observavam-no para ver se no sábado curaria o homem, a fim de o acusarem.
3 ယေရှုဟ လက်တဖက်သေသောသူအား “လူတိုင်းဆေ့တွင် မတ်တတ်ရပ်လော့” ဟု ပြောလေအယ်။
3 E disse Jesus ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te e vem para o meio.
4 အဲပင်းရင် ယေရှုဟ “ငါလို့ ပညတ်တရားအရ ဥပုသ်နေ့တွင် ကောင်းသောအရာ အဲဟာမဟုတ်ရင် ဆိုးသောအရာဟို ပြုသင့်သလော၊ လူ့အသက်ဟို ကယ်အပ်သလော အဲဟာမဟုတ်ရင် သတ်အပ်သလော” ဟု သူလို့အား မေးလေအယ်။ အားပင်မဲ့ သူလို့ဟ တိတ်တိတ်လေး နေကြအယ်။
4 Então lhes perguntou: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 ယေရှုဟ အူထော့လျက် သူလို့ဟို ပတ်ပတ်လည်သို့ ကျေ့လိုက်ပင်း၊ သူလို့ရဲ့ ခိုင်မာသော စိတ်နေလုံးကျောန့် ရမ်းဆာ့ ဝမ်းနည်းလျက်၊ အဲသူအား “နင့်ရဲ့ လက်ဟို ဆန့်လိုက်” ဟု ပြောလေအယ်။ သူဟ လက်ဟို ဆန့်လျှင် သူ့လက်ဟ ပြန်ကောင်းသွားလေအယ်။
5 E olhando em redor para eles com indignação, condoendo-se da dureza dos seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele estendeu, e lhe foi restabelecida.
6 အဲပင်းရင် ဖာရိရှဲလို့ဟ တရားဇရပ်မှ တန်းသွားကြပင်း ယေရှုဟို သတ်ရန် နည်းလမ်းဟို ဟေရုဒ်ရဲ့ နောက်လိုက်များနဲ့ ခုတုံးတိုင်ပင်ကြအယ်။
6 E os fariseus, saindo dali, entraram logo em conselho com os herodianos contra ele, para o matarem.
7 ယေရှုဟ တဘဲ့တော်လို့နဲ့အတူ ဂါလိလဲအိန်ဟို သွားပင်း၊ လူအုပ်ကြီးလို့ဟ သူ့နောက်ဟို လိုက်ကြအယ်။ သူလို့ဟ ဂါလိလဲပြေ၊ ယုဒပြေ၊
7 Jesus, porém, se retirou com os seus discípulos para a beira do mar; e uma grande multidão dos da Galiléia o seguiu; também da Judéia,
8 ယေရုရှလင်မြို့၊ ဣဒုမဲနယ် ယော်ဒန်မြစ် အဆေ့ဖက်နယ်နဲ့ တုရု၊ ဇိဒုန်မြို့ အနီးနားမှ သူလို့ဟ ရောက်ဆိလာကြအယ်။ ရမ်းဆာ့သော လူလို့ဟ ယေရှုပြုလဲ့ အမှုအရာများဟို ကြားသဖြင့် သူ့ဆေသို့ လာကြအယ်။
8 e de Jerusalém, da Iduméia e de além do Jordão, e das regiões de Tiro e de Sidom, grandes multidões, ouvindo falar de tudo quanto fazia, vieram ter com ele.
9 လူအုပ်ဟ ရမ်းဆာ့များသောကျောန့် ကိုယ်တော်ဟ မိမိအား မတိုက်မိစေရန် လှေတစင်းဟို သူ့အတွက် အဆင်သင့်ထားရန် တဘဲ့တော်လို့အား ပြောလေအယ်။
9 Recomendou, pois, a seus discípulos que se lhe preparasse um barquinho, por causa da multidão, para que não o apertasse;
10 ကိုယ်တော်ဟ ရမ်းဆာ့သော လူလို့ဟို ကျန်းမာစေသဖြင့် ရောဂါဆိသူအားလုံးလို့ဟ ကိုယ်တော်ဟို တို့ထိနိန်ရန် တိုးဝှေ့ကြအယ်။
10 porque tinha curado a muitos, de modo que todos quantos tinham algum mal arrojavam-se a ele para lhe tocarem.
11 ညစ်ညူးသော နတ်ပူးနေသော သူလို့ဟ ကိုယ်တော်ဟို မျော်သောအခါ ဆေ့အူးတွင် အပြားဝပ်ယွေ့ “ကိုယ်တော်ဟ ဘုရားသခင်ရဲ့ သားတော် ဖြစ်အယ်” ဟု ဟစ်အော်ကြအယ်။
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 ကိုယ်တော်ဟ မိမိစသူဖြစ်တာဟို တခြားသူအား မပြောရန် ညစ်ညူးသော နတ်လို့အား ကြပ်တည်းစွာ မှာထားအယ်။
12 E ele lhes advertia com insistência que não o dessem a conhecer.
13 အဲပင်းရင် ကိုယ်တော်ဟ တောင်ပေါ်ဟို တက်ပင်း သူဟ အလိုဆိသော သူလို့ဟို သူနဲ့တူတူ ခေါ်အယ်။ သူလို့ဟ ကိုယ်တော်ဆေဟို လာကြအယ်၊
13 Depois subiu ao monte, e chamou a si os que ele mesmo queria; e vieram a ele.
14 ကိုယ်တော်ဟ တဆယ့်နေပါးလို့ဟို ရွေးချယ်ပင်း သူလို့ဟို တမန်တော်များဟု နာမယ်ပေးလေအယ်။ “ငါနဲ့အတူ ဆိစေရန် နင်လို့အား ရွေးချယ်အယ်၊ ငါဟ နင်ဟို တရားဟောဖို့ အပြင်ဟို စေလွှတ်မယ်၊
14 Então designou doze para que estivessem com ele, e os mandasse a pregar;
15 အဲပင်းရင် နတ်ဆိုးလို့ဟို မောင်းထုတ်နိန်သော အခွင့်အာဏာဟိုလည်း ငါပေးမယ်” ဟု ပြောလေအယ်။
15 e para que tivessem autoridade de expulsar os demônios.
16 ကိုယ်တော် ရွေးချယ်ခန့်ထားသော တဆယ့်နေပါးလို့မှာ၊ ရှိမုန် (ယေရှုဟ သူ့ဟို ပေတရုလို့ နာမယ်ပေးအယ်)၊
16 Designou, pois, os doze, a saber: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 ယာကုပ်နဲ့ သူ့ညီ ယောဟန်၊ ဇေဗေဒဲရဲ့ သားများ (ကိုယ်တော် မှည့်ခေါ်သူများဟ ဗောနေဂရက်ဟူသော နာမယ်ဖြင့် “မိုးကြိုးရဲ့ သားများ” ဟု အနက်ဆိအယ်)
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 အိန္ဒြေ၊ ဖိလိပ္ပု၊ ဗာသောလမဲ၊ မဿဲ၊ သောမ၊ အာလဖဲရဲ့ သား ယာကုပ်၊ သဒ္ဒဲ၊ မျိုးချစ်စိတ်ထက်သန်သူ ရှိမုန်နဲ့၊
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 ယေရှုဟို သစ္စာဖောက်ခဲ့သူ ယုဒရှကာရုတ်လို့ ဖြစ်ကြအယ်။
19 e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
20 အဲပင်းရင် ယေရှုဟ နေအိုင်ဟို ပြန်လေအယ်။ လူအုပ်ကြီးလို့ဟ တဖန် စုရုံးလာကြပြန်သဖြင့် ကိုယ်တော်နဲ့ တဘဲ့တော်လို့မှာ အစာစားဖို့အချိန် မဆိ။
20 Depois entrou numa casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 ဟေအကျောန်းဟို ကိုယ်တော်ရဲ့ မိသားစုကြားကြရင်၊ ကိုယ်တော်ဟို ထိန်းချုပ်ရန် ထွက်လာခဲ့အယ်၊ ပစာကို့ သူလို့ဟ “သူ့ဟို စိတ်ဖောက်ပြန်သွားပီ” ဟု ပြောဆိုကြအယ်။
21 Quando os seus ouviram isso, saíram para o prender; porque diziam: Ele está fora de si.
22 ယေရုရှလင်မြို့မှ လာသော ကျမ်းတတ်ဆရာ တချို့လို့ဟ “ကိုယ်တော်ဟို ဗေလဇေဗုလ နတ်ပူးနေပင်း၊ အဲနတ်ဆိုးလို့ရဲ့ အကြီးအကဲဟို အမှီပြုယွေ့ နတ်ဆိုးများဟို မောင်းထုတ်အယ်” ဟု ပြောကြအယ်။
22 E os escribas que tinham descido de Jerusalém diziam: Ele está possesso de Belzebu; e: É pelo príncipe dos demônios que expulsa os demônios.
23 အဲကျောန့် ယေရှုဟ သူလို့အား သူဆေဟို ခေါ်ပင်းရင် ပုံဥပမာအားဖြင့် ပြောတာဟ “စာတန်ဟာ စာတန်ဟို စလို မောင်းထုတ်နိန်မလဲ၊”
23 Então Jesus os chamou e lhes disse por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 နိုင်ငံတနိုင်ငံဟ အတွင်းနှိုက် ဆန့်ကျင်ကွဲပြားနေရင်၊ အေးနိုင်ငံဟ မတည်နိန်ဝူး၊
24 Pois, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 နေအိုင် တခုဟ အတွင်းနှိုက် ဆန့်ကျင်ကွဲပြားနေရင်၊ အေးနေအိုင်ဟ မတည်နိန်ဝူး။
25 ou, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não poderá subsistir;
26 အေးနည်းတူ စာတန်ရဲ့ နိုင်ငံဟ အုပ်စုကွဲပြားနေရင် သူဟ မရပ်တည်နိန်ဘဲ၊ ဆုံးခြင်းဟို ရောက်လိမ့်မယ်။
26 e se Satanás se tem levantado contra si mesmo, e está dividido, tampouco pode ele subsistir; antes tem fim.
27 ခွန်အားကြီးသော သူဟို ဦးရင်ဆုံး မတုပ်ချေရင် စသူမှ သူရဲ့ နေအိုင်သို့ ဝင်ယွေ့ သူပိုင်ဆိုင်သော အရာများဟို မလုမယူနိန်၊ သူ့ဟို အရင်တုပ်ချေပင်းမှသာ လုယူနိန်လိမ့်မယ်။
27 Pois ninguém pode entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente; e então lhe saqueará a casa.
28 “အမန်အကန် နင်လို့အား ငါပြောတာဟ၊ လူလို့သည် မိမိတို့ ကျူးလွန်သော အပစ်များ အားလုံးနဲ့၊ ဘုရားသခင်ဟို စော်ကားပြောဆိုသမျှ အားလုံးအတွက် ခွင့်လွတ်ခြင်းခံရလိမ့်မယ်။
28 Em verdade vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, bem como todas as blasfêmias que proferirem;
29 အဲလိုလဲ သန့်ဆှင်းသော ဝိညာဉ်တော်ဟို စော်ကားပြောဆိုရင် ဖယ်တော့မှ ခွင့်လွတ်ခြင်းရမှာ မဟုတ်၊ ပစာကို့ သူဟ ထာဝရ အပစ်ဒဏ်သင့်သောသူ ဖြစ်အယ်” ဟု ပြောအယ်။
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca mais terá perdão, mas será réu de pecado eterno.
30 အေးလို့ ယေရှု ပြောရလဲ့အကျောန်းမှာ လူအချို့လို့ဟ “ကိုယ်တော်အား ညစ်ညူးသော နတ်ပူးနေသူ” ဟု ပြောအယ်။
30 Porquanto eles diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 အေးအခါ ယေရှုရဲ့ အမေ့နဲ့ ညီတော်လို့ဟ ရောက်လာပင်း အပြင်တွင် ရပ်ယွေ့ တယောက်ယောက်ဟို ကိုယ်တော် ဆေသို့ စေလွတ်ယွေ့ ခေါ်ခိုင်းကြအယ်။
31 Chegaram então sua mãe e seus irmãos e, ficando da parte de fora, mandaram chamá-lo.
32 လူအုပ်လို့ဟ ယေရှုရဲ့ ပတ်လည်နှိုက် ထိန်နေယွေ့၊ သူလို့ဟ “ကိုယ်တော်ရဲ့ အမေ့၊ ညီတော်များနဲ့ နှမများလို့ဟ ကိုယ်တော်ဟို ဆှာလျက် အပြင်တွင် ဆိကြပါအယ်” ဟု ပြောကြအယ်။
32 E a multidão estava sentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 ယေရှုဟ “ငါ့အမေ့၊ ငါ့ညီများဟ စသူလုန်း” ဟု ပြန်ယွေ့ မေးအယ်။
33 Respondeu-lhes Jesus, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos!
34 အဲပင်းရင် မိမိပတ်လည်နှိုက် ဝန်းရံလျက် ထိန်နေသူများဟို ကျေ့ရှုလျက် “ကျေ့လော့၊ ငါ့အမေနဲ့ ငါ့ညီများဟာ ဟေမှာဖြစ်အယ်။
34 E olhando em redor para os que estavam sentados à roda de si, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 ဘုရားသခင်ရဲ့ အလိုတော်အတိုင်း ဆောင်ရွက်သူမန်သမျှဟ ငါ့ညီ၊ ငါ့နှမ၊ ငါ့မေ ဖြစ်အယ်” ဟု ပြောလေအယ်။
35 Pois aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?