Efésios 6

DNV vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 လူပဲ့သငယ်လို့၊ သခင်ဘုရားနှိုက် မိဘစကားကို နားထောင်ကြလော့၊ အကျောန်းမှာ အေးအရာဟို ပြုလုပ်ခြင်းဟ မန်ကန်သော အရာဖြစ်အယ်။
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 “နင့်ရဲ့ မိဘဟို ရိုသေလော့” ဟူသော ကတိတော်ပါဆိသော ပထမဆုံး ပညတ် ဖြစ်အယ်။
2 Honra a teu pai e a tua mãe, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 “အေးလို့လုပ်ရင် နင်ဟ မြေကြီးပေါ်နှိုက် ကောင်းစားယွေ့ နင်အသက်ရှည်ရလိမ့်မယ်။”
3 para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
4 မိဘလို့၊ လူပဲ့သငယ်များကို အူထော့စေသောနည်းဖြင့် မဆက်ဆံပါနဲ့။ အဲအစား၊ သခင်ဘုရားရဲ့ အလိုတော်နဲ့အညီ ဆုံးမသွန်သင်မှုဖြင့် သူလို့ကို ပြုစုပျိုးထောင်လော့။
4 E vós, pais, não provoqueis a ira a vossos filhos, mas criai-os na doutrina e admoestação do Senhor.
5 ကျွန်ဖြစ်သူလို့၊ ကြောက်ရွံ့တုန်လှုပ်စွာဖြင့် နင့်ရဲ့ လောကီသခင်ကို နာခံလော့၊ အားပင်း ခရစ်တော်ရဲ့ အမှုတော်ကို ဆောင်ရွက်သလိုမျိုး၊ စိတ်ရင်းမန်ဖြင့် ပြုကြလော့။
5 Vós, servos, obedecei a vosso senhor segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 နင်ဟ သူလို့ရဲ့ ခွင့်ပြုချက်ကို ရယူလိုသောကျောန့် နင့်အား ကျေ့ရှုနေချိန်တွင်သာ ပြုလုပ်ခြင်းမျိုး မဟုတ်ဘဲ၊ အဲလိုလဲ ခရစ်တော်ရဲ့ ကျွန်များလိုမျိုး ဘုရားသခင် အလိုတော်ဆိလဲ့အတိုင်း စိတ်နေလုံး အကြွင်းမဲ့ ပြုကြလော့။
6 não servindo à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus;
7 လူလို့ဟို မဟုတ်ဘဲ သခင်ဘုရားရဲ့ အစေဟို ခံသလိုမျိုး၊ နင်လို့ရဲ့အလုပ်ဟို ကျွန်များလိုမျိုး ရက်ရောစွာ လုပ်ကြလော့။
7 servindo de boa vontade como ao Senhor e não como aos homens,
8 ကျွန်ဖြစ်စေ လွတ်လပ်သောသူဖြစ်စေ ငါလို့တဦးစီတိုင်းကို ကောင်းသော အလုပ်အတွက် သခင်ဘုရားဟ ဆုချမယ် ဖြစ်ကျောန်း သိမှတ်ကြလော့။
8 sabendo que cada um receberá do Senhor todo o bem que fizer, seja servo, seja livre.
9 သခင်လို့၊ နင်လို့ရဲ့ ကျေးကျွန်တွေအပေါ် အလားတူပြုမူပင်း ခြိမ်းခြောက်မှုတွေဟို ရပ်လိုက်ကြလော့။ နင်လို့နဲ့ နင့်ကျွန်များရဲ့ သခင်ဟ ခေါန်းခင်ဘုံနှိုက် ဆိယွေ့ လူတိုင်းဟို စံနှုန်းတခုတည်းဖြင့် စီရင်သောသူဟ မျက်နှာမလိုက်ကျောန်းဟို သိမှတ်ကြလော့။
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo também que o Senhor deles e vosso está no céu e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 နောက်ဆုံးမှာ၊ သခင်ဘုရားနှိုက် လည်းကောင်း၊ ကိုယ်တော်ရဲ့ အစွမ်းသတ္တိနဲ့ဆိုင်သော တန်ခိုးအရှိန်အဝါနှိုက် လည်းကောင်း ခွန်အားနဲ့ ပြေ့စုံကြလော့။
10 No demais, irmãos meus, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 ဘုရားသခင်ပေးသော လက်နက်ဆိသမျှကို ဝတ်ဆင်ကြလော့။ အေးလို့မှသာ နင်ဟ မာရ်နတ်ရဲ့ မကောင်းသော လှည့်ကွက်များကို ဆန့်ကျင်နိန်မယ် ဖြစ်အယ်။
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possais estar firmes contra as astutas ciladas do diabo;
12 အကျောန်းမှာ ငါလို့ဟ အသွေးအသားဆိသော သူဟို ရင်ဆိုင်တိုက်ခိုက်နေကြတာ မဟုတ်။ အုပ်ချုပ်မှုများ၊ အာဏာစက်များ၊ ဟေလောကီမိုက်ခြင်းဟို အစိုးတရပြုတတ်သော မင်းများ၊ အထက်ခေါန်းခင်အရပ်နှိုက်ဆိလဲ့ ဆိုးညစ်သော ဝိညာဉ်တန်ခိုးများနဲ့ ရင်ဆိုင်တိုက်ခိုက်နေကြခြင်း ဖြစ်အယ်။
12 porque não temos que lutar contra carne e sangue, mas, sim, contra os principados, contra as potestades, contra os príncipes das trevas deste século, contra as hostes espirituais da maldade, nos lugares celestiais.
13 အေးကျောန့် ဆိုးညစ်သော နေ့ရက်ကာလနှိုက် ကြံ့ကြံ့ခံယွေ့ အလုံးစုံလို့ဟို ပီးမြောက်စေလျက် ရပ်တည်နိန်ရန် ဘုရားသခင်ရဲ့ လက်နက်များဟို ဆောင်ယူကြလော့။
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, ficar firmes.
14 အေးကျောန့် သမ္မာတရားဖြင့် နင်လို့ဟ ခါးဟိုစည်းလျက် ဖြောင့်မတ်ခြင်း ရင်အုပ်တန်ဆာဟို ဝတ်ဆင်ကာ အသင့်နေကြလော့။
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 အားပင်း ငြိမ်သက်ခြင်းရဲ့ သတင်းကောင်းကို ကြေငြာရန် အသင့်ဆိသလိုမျိုး နင်လို့ရဲ့ ဖိနပ်ကို စီးကြလော့။
15 e calçados os pés na preparação do evangelho da paz;
16 ယုံကြည်ခြင်းဟို အကာအရံအဖြစ် အမြဲဆောင်ထားကြလော့။ အကျောန်းမှာ မာရ်နတ်က ပစ်သော မီးလောင်သော မြှားအားလုံးကို ချေဖျက်နိန်ကြလိမ့်မယ်။
16 tomando sobretudo o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do maligno.
17 အားပင်း ကယ်တင်ခြင်းဟို သံခမောက်လိုမျိုး လက်ခံကြပင်း ဘုရားသခင်ရဲ့ နှုတ်ကပတ်တော်တည်းဟူသော ဝိညာဉ်တော် ထားဟိုလည်း ယူကြလော့။
17 Tomai também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus,
18 ဟေအရာအားလုံးကို ဆုတောင်းခြင်းဖြင့် ဘုရားရဲ့ အကူအညီဟို တောင်းကြလော့။ ဝိညာဉ်တော် လမ်းပြလဲ့အတိုင်း ဆုတောင်းကြလော့။ အေးအကျောန်းကျောန့် နိုးနိုးကြားကြားဆိလျက် အရှုံးမပေးပဲ ဘုရားသခင်ရဲ့ လူများအတွက် အမြဲ ဆုတောင်းကြလော့။
18 orando em todo tempo com toda oração e súplica no Espírito e vigiando nisso com toda perseverança e súplica por todos os santos
19 ငါ့ဟ နှုတ်ဟို ဖွင့်သောအခါ ပြောရမဲ့စကားဟို ငါ့အား ပေးယွေ့ သတင်းကောင်းနဲ့ဆိုင်သော လျှို့ဝှက်နက်နဲသောအရာဟို ရဲရင့်စွာ ပြောပြနိန်ရန် ငါ့အတွက်လည်း ဆုတောင်းပေးကြလော့။
19 e por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra com confiança, para fazer notório o mistério do evangelho,
20 ငါဟ ဟေကောင်းမြတ်သော သတင်းအတွက် သံကြိုးနဲ့ တုတ်ချေထားခြင်း ခံရသော သံတမန်ဖြစ်အယ်။ ဟေလို့ တုတ်ချေခံရသော်လည်း ငါဟ ဟောပြောသင့်လဲ့အတိုင်း ရဲရင့်စွာ ဟောပြောနိန်ရန် ဆုတောင်းပေးကြလော့။
20 pelo qual sou embaixador em cadeias; para que possa falar dele livremente, como me convém falar.
21 ငါနှိုက် ဖြစ်နေသောအရာများနဲ့ ငါပြုလဲ့အမှုဟို နင်လို့လည်း သိဆိနိန်ရန် သခင်ဘုရားနှိုက် သစ္စာဆိသော အစေခံဖြစ်လဲ့ ချစ်သော ညီ တုခိတ်ဟ အားလုံးဟို နင်လို့အား ဟောပြလိမ့်မယ်။
21 Ora, para que vós também possais saber dos meus negócios e o que eu faço, Tíquico, irmão amado e fiel ministro do Senhor, vos informará de tudo,
22 အေးကျောန့် သူ့ဟို နင်လို့ဆေဟို ငါစေလွှတ်ခြင်းမှာ ငါလို့နဲ့ပတ်သက်သော အရာများဟို နင်လို့သိဆိနိန်ရန် သူဟ နင်လို့ရဲ့ စိတ်နေလုံးဟို ခွန်အားပေးနိန်ရန် ဖြစ်အယ်။
22 o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele console os vossos corações.
23 အဖ ဘုရားသခင်နဲ့ သခင် ယေရှု ခရစ်တော်ဆေမှ ငြိမ်သက်ခြင်း၊ ယုံကြည်ခြင်းနဲ့ ချစ်ခြင်းမေတ္တာလို့ဟ ညီအကိုလို့နှိုက် တည်ဆိပါစေသော။
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
24 ငါလို့ရဲ့ သခင် ယေရှု ခရစ်တော်ဟို မဖောက်ပြန်သော မေတ္တာဖြင့် ချစ်သောသူအပေါင်းလို့နှိုက် ကျေးဇူးတော် သက်ရောက်ပါစေသော။
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo em sinceridade. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra