Efésios 6

DNJ vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 'Në ‑nu, ‑yö ka ꞊dua' 'ka Dëmɛ wö 'dhiö kö 'ka ka 'kpɔmɛ ‑nu ꞊bhlë ‑ya, bhii ‑a ‑kë 'dhö ‑sü ‑yö kpengdhö.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 Bhii tɔng 'ö ‑kë ‑bhö ü dë waa‑ ü dhe ‑an ꞊bhlë ‑ya 'ka bhë ꞊nɛ 'ö‑ 'piö ‑pë 'ö pë 'tɔ 'go ‑wo do 'ka 'ö‑ pö:
2 Honra a teu pai e a tua mãe {que é o primeiro mandamento com promessa},
3 ‑Yö kë 'dhö kö ꞊zuögludhi ‑yö kë ü ‑gɔ, 'go mü kö 'ü ‑tosiadhe kë ꞊glɔɔsü 'kpongtaa.
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 'Në dë ‑nu, ka ‑de 'pö, kö ꞊kun 'ka ka ‑bha 'në ‑nu kun ya 'ö 'wo dɔ ka ‑gɔ 'yënng. 'Kɛɛ ‑ka ‑an ‑to ‑an ꞊daan' ‑sü 'ka 'wundɔdhe 'ö Dëmɛ 'gü ꞊zian' ‑a 'ka!
4 E vós, pais, não provoqueis à ira vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 ꞊Nua ‑nu, ‑ka ka ‑gɔmɛ ‑nu ꞊bhlë ‑ya ‑suö ‑an ‑dhë ‑sü 'ka ka ꞊zuö' ‑së 'ka ꞊nɛ ‑kɔ 'ka dhoë kaa Klito ‑dhë ‑a 'dhö.
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 Kö ꞊kun 'ka ‑an 'yan 'dhiö ‑yuö ‑kë kö ‑yaan ‑zɔn ‑an ‑dhë ꞊nɛ ka këwun ꞊yö ‑së; 'kɛɛ ‑ka 'wun ‑nu 'ö ‑Zlan ‑zo 'kun ‑wun 'ka ꞊zian' ‑an kë ka ꞊zuöga 'plɛ 'ka ꞊nɛ Klito ‑bha 'gan ‑nu yuö kë ‑kɔ 'dhö.
6 não servindo somente à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus,
7 ‑Ka ka ‑bha 'gandhɛ ‑yuö kë ka ꞊zuöga ‑së 'ka ꞊nɛ ‑kɔ 'wo yuö ‑kë ‑a ‑bha 'kpa Dëmɛ ‑dhë ‑a 'dhö; bhii kaa‑ kë mɛ ‑nu ‑de 'sloo ‑dhë!
7 servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 Ka ‑zo ‑yö ‑büö ꞊nɛ, mɛ 'ü 'gan 'ka oo, 'iin 'ö ‑potaasü 'dhö ü ‑gɔ oo, pë 'ö Dëmɛ ‑ya ‑ya ü ꞊tian', ü ‑dho ‑a yö, ü këyuö ‑sɛɛbɔ ‑nu 'ü 'dhoë‑ ‑an kë bhë ‑a ‑wun 'gü.
8 Sabendo que cada um, seja escravo, seja livre, receberá do Senhor todo bem que fizer.
9 ‑Gɔmɛ ‑nu, ka ‑de 'pö, ka 'ta 'sü ‑kɔ ‑yö kë ‑së kaa‑ ꞊nua ‑nu 'ka; ‑kaa kë 'slë 'ka kö ꞊kun 'ka ‑wo yaa pö ‑an ‑dhë; ‑yö kë ka 'yaan ꞊nɛ ‑an ‑gɔmɛ waa‑ ka ‑gɔmɛ ‑yö do dhang‑ ‑nu 'gü; 'ö ‑ziö 'ko ‑ta dhe gbɛ 'yaa ‑dhö ‑a wö 'dhiö.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor tanto deles como vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 'Wun ‑kaanta 'a dho ‑a ꞊blɛɛ' ka ‑dhë 'ö tɔɔ kaa‑ Dëmɛ ‑nu, ka ‑bha ‑kë do ‑sü 'gü, ‑ka ꞊faan' 'sü ‑a ‑bha 'piigbeedhɛ ꞊va bhë ‑a 'gü!
10 Finalmente, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 ‑Ka ‑piö 'saadhö 'ö ‑Zlan 'dhoë‑ nu ‑na ka ‑dhë bhë ‑an 'sü, ‑yö kë 'dhö kö 'ka dɔ gɛnngdhö dü ‑bha ‑gleng ‑nu ‑gɔ!
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes permanecer firmes contra as ciladas do Diabo;
12 Bhii 'ko 'kwa 'dhoë‑ zë bhë, kwa 'ka 'dho ‑a zë mɛ 'bhee‑ ‑nu 'ka; 'kɛɛ ‑yö ‑dho zë ꞊zian' ‑zuu yaa ‑nu ‑bha 'piigbeedhɛ ‑nu 'wo 'dhung‑ ‑ta, ‑wogbiindhɛ ‑nu, ‑kɔ ‑mɔ 'wuën‑ ‑sü waa‑ wo ‑gɔmɛ ‑nu 'wo ‑dhɛtiidhɛ 'gü 'kpongtaa ‑an 'ka.
12 pois não é contra carne e sangue que temos que lutar, mas sim contra os principados, contra as potestades, conta os príncipes do mundo destas trevas, contra as hostes espirituais da iniqüidade nas regiões celestes.
13 ꞊Dhɛ 'ö 'dhö ‑ka ka ‑kɔ kë ‑Zlan ‑bha 'ko ꞊zaa' ‑piö ‑nu ‑bha! ‑Yö kë 'dhö kö 'kaan‑ dɔ ka yaagümɛ ‑gɔ 'yënng yi 'gbee‑ 'ka; bhii ka ‑dho dɔ gɛnngdhö 'to 'ka 'dhoë‑ wo ‑a 'gbee‑ 'ka ‑a ‑ta bhë ‑a ‑wun 'gü.
13 Portanto tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, permanecer firmes.
14 ꞊Dhɛ 'ö 'dhö ‑ka ‑ya ka 'yaan; ‑ka ka 'dhu: 'Wun gia‑ ‑yö kë ka 'gü ꞊nɛ ‑du kwi 'dhö, 'ka‑ ‑klu ka vɛɛdhö, ‑kë kpengdhö ‑sü ‑yö kë ka ‑gɔ ꞊nɛ ‑glu gɔn ‑piö ‑da ‑sɔ 'në 'dhö!
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 Ka ‑bha ‑kë ꞊naazë ‑sü, ꞊zuöwaannu ‑wuntaɔsë 'ö bhë ‑a ꞊blɛɛ'‑ mɛ ‑nu ‑dhë ‑sü 'gü ‑yö kë ꞊nɛ ‑sakpa ‑nu 'dhö ka ‑gɛn ‑nu ‑bha!
15 e calçando os pés com a preparação do evangelho da paz,
16 ‑Zo yö ‑sü ‑yö kë ka ‑gɔ ‑kplawo ꞊nɛ ‑gluë 'dhaa‑ 'ö dho ka dha këpëyaamɛ ‑bha 'dü ‑nu 'ö 'siö 'dho ‑a ‑bha ‑a ‑gɔ ‑a 'ka.
16 tomando, sobretudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 ‑Ka dhasü ‑wun 'kun 'gbee‑ 'ka ꞊nɛ ‑gluë ‑piö ꞊gblaa' 'dhö ka tuö; 'ka ka ‑kɔ kë ‑Zlan ‑wo 'ö ‑Zuu 'slööslö 'dho ‑a dɔ ‑na ka 'dhi bhë ‑a ‑bha ꞊nɛ ‑dhaa 'dhö.
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 'Wun ‑nu 'wo 'dhö bhë ‑ka ‑an kë ꞊bhɛa' ‑sü 'gü ‑a ‑dhɛ ‑Zlan ‑gɔ ‑sü 'ka kö ‑yö nu ka ‑dhë; ‑Zuu 'slööslö ‑yö 'dhiö 'sü ka 'ka, 'ka ꞊bhɛa'‑ 'töng 'saadhö 'ö ꞊gbëü ka ‑ta ‑an 'gü! ‑A ‑kë 'dhö ‑sü 'ka, ‑ka kë 'yënngsiömɛ ‑nu 'wo ‑to wo ‑wo 'gü ‑mɛ 'ka ‑an 'ka! ‑Ka ꞊bhɛa'‑ ‑Zlan ‑bha 'sɛgɔgümɛ ‑nu 'slööslö 'saadhö ‑wun 'gü!
18 com toda a oração e súplica orando em todo tempo no Espírito e, para o mesmo fim, vigiando com toda a perseverança e súplica, por todos os santos,
19 ‑Ka ꞊bhɛa'‑ n ‑wun 'gü 'pö, ‑yö kë 'dhö kö ꞊ya kë ꞊nɛ a 'dhoë‑ 'wun ꞊blɛɛ'‑ kö ‑Zlan ‑yö 'wun kpengdhö dɔ n 'dhi, 'iin kö 'aan‑ 'wun 'ö ‑bin ‑sü 'ka 'wuntaɔsë 'gü bhë ‑a yö sia‑ ‑an ‑dhë ‑zogbandhe 'ka kö ‑waan dɔ 'wun giagia 'ka.
19 e por mim, para que me seja dada a palavra, no abrir da minha boca, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 'Wuntaɔsë 'ö bhë, a‑ bɔmɛ 'ka, 'kö ‑kë ꞊nɛ a ‑kë ‑kanso 'gü 'dhee; ‑ka ꞊bhɛa'‑ n ‑wun 'gü kö 'a 'wun ‑nu ꞊blɛɛ'‑ ‑zogbandhe 'ka ꞊nɛ ‑kɔ 'a dho ‑a kaa bhë ‑a 'dhö.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que nele eu tenha coragem para falar como devo falar.
21 'Wun ‑nu 'wo ‑gban n ‑ma bhë kwa dheglu ‑dhɔ kë ‑sü ‑zë Tisikö 'ö ‑to ‑wo 'gü ‑mɛ 'ka Dëmɛ ‑bha yuö ‑nu 'gü bhë, ꞊ya nu 'ma, ‑yö ‑dho ‑a 'plɛ ꞊blɛɛ'‑ ka ‑dhë.
21 Ora, para que vós também possais saber como estou e o que estou fazendo, Tíquico, irmão amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo;
22 A‑ ‑bɔ ka ‑dhë kö 'wun ‑nu 'wo yi ‑bha ‑tosiadhe 'gü 'nö kö 'kaan‑ ‑an dɔ, kö ‑yaan ka ꞊faan' 'më.
22 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele vos conforte o coração.
23 Kö kwa Dë ‑Zlan waa‑ kwa Dëmɛ Yesu Klito ‑wo ꞊zuöyagluu, ‑dhɔ waa‑ ‑zo yö ‑sü nu dhegluzë ‑nu 'saadhö ‑an ‑dhë.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 'Go mü ‑Zlan ‑bha 'glusë ‑yö kë mɛ ‑nu 'saadhö 'wo‑ ‑dhɔ ‑kë Dëmɛ Yesu Klito 'ka ‑dhɔ 'ö 'yaa yën ‑a 'gü ‑an ‑dhë!
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra