Apocalipse 7

DNJ vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ꞊Dhɛ ꞊ya kë 'dhö, a ‑Zlan ‑bha bɔmɛ ‑nu ‑yiisië ‑yö 'sɛ 'pian ‑yiisië ‑bha. 'Yö 'tëë ‑nu ‑yiisië 'wo ‑piö ‑na 'kpongtaa bhë, 'wo ‑an kun ‑yö kë 'dhö kö ꞊kun 'ö 'tëë dho ‑ma 'sɛ ‑ta ‑dhɛ, 'yoo ꞊bhaa ‑dhɛ, 'lü tuö ‑dhɛ ‑nu 'iin ‑dhɛ 'saadhö ‑a gbɛ 'gü.
1 Depois disto vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 'A ‑Zlan ‑bha bɔmɛ do yö kö ‑yö ‑da ‑na dhang‑ 'gü lan‑ 'go ꞊zian' kö ‑Zlan 'bhee‑ ‑bha ꞊duakëpë ‑ya ‑gɔ. 'Ö ‑gbla ‑wo 'gbee‑ 'ka ‑Zlan ‑bha bɔmɛ ‑nu ‑yiisië 'ö ‑kɔ ‑mɔ 'wuën‑ ‑sü 'dhö ‑an ‑gɔ bhë ‑an ‑dhë kö ‑waan 'wun yaa kë 'sɛ waa‑ 'yoo ‑an 'ka bhë ‑an ‑dhë ꞊nɛ:
2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, tendo o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, quem fora dado que danificassem a terra e o mar,
3 «Kö ꞊kun 'ka 'wun yaa ‑kë 'sɛ 'dhö, 'yoo 'dhö 'iin 'lü ‑nu ‑an gbɛ 'ka, ‑yö 'dho ‑yö yöë yi ‑bha kwa ‑bha ‑Zlan ‑bha yuökëmɛ ‑nu ‑bha ꞊dua' kë ‑sü ‑bha!»
3 dizendo: Não danifiques a terra, nem o mar, nem as árvores, até que selemos na sua fronte os servos do nosso Deus.
4 'Ö 'wo mɛ ‑nu 'ö ‑Zlan ‑bha ꞊duakëpë 'dho ‑ya ‑sü 'ka ‑an ‑kpong 'gü bhë 'wo ‑an ‑dho 'kuë‑ ‑sü 'tɔ pö n ‑dhë: ‑An ‑dho 'kuë‑ ‑sü ‑yö ‑kë ‑vuu ꞊këng' do waa‑ mɛ ‑lü ‑vuu 'gɔɔ‑ ‑yiisië ö ga ‑yiisië (144.000) 'wo go Izlaɛlö 'gunng 'saadhö ‑a 'gü.
4 E ouvi o número dos que foram assinalados com o selo, cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 Mɛ ‑lü ‑vuu 'gɔɔ‑ do ö ga ꞊plɛ 'wo go Zuda ‑gɔ 'gunng 'gü 'ö ꞊duakëpë ‑yö ‑ya ‑an ‑bha; Lubɛn ‑bha ‑vuu 'gɔɔ‑ do ö ga ꞊plɛ, Gadö ‑bha ‑vuu 'gɔɔ‑ do ö ga ꞊plɛ,
5 da tribo de Judá havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Asɛɛ ‑bha ‑vuu 'gɔɔ‑ do ö ga ꞊plɛ, Nefötali ‑bha ‑vuu 'gɔɔ‑ do ö ga ꞊plɛ, Manase ‑bha ‑vuu 'gɔɔ‑ do ö ga ꞊plɛ,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Simeɔn ‑bha ‑vuu 'gɔɔ‑ do ö ga ꞊plɛ, Levi ‑bha ‑vuu 'gɔɔ‑ do ö ga ꞊plɛ, Isakaa ‑bha ‑vuu 'gɔɔ‑ do ö ga ꞊plɛ,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Zabilɔn ‑bha ‑vuu 'gɔɔ‑ do ö ga ꞊plɛ, Zozɛfu ‑bha ‑vuu 'gɔɔ‑ do ö ga ꞊plɛ, 'ö Bɛnzamɛ ‑bha ‑yö kë ‑vuu 'gɔɔ‑ do ö ga ꞊plɛ.
8 da tribo de Zabulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 ꞊Dhɛ 'ö ꞊ya kë 'dhö, a ‑dhɛ ‑ga 'zü 'a mɛ gbung ꞊va yö: 'Ö mɛ gbɛ yaa kë ‑dhö kö mɛ ‑nu 'wo ‑kë wo 'ko ꞊bhaa mü ‑yaan ‑an ꞊dhong'‑. ‑Wo ‑kë mɛ ‑nu 'wo go 'sɛ 'saadhö, 'gunng 'saadhö, 'sɛgümɛ ‑nu 'saadhö waa‑ wo ꞊suu'‑ ‑ta 'saadhö ‑a pö ‑mɛ ‑nu 'ka. ‑Wo ‑kë dɔ ‑sü 'ka 'gɔ ‑gbloo waa‑ 'bhlanë ‑an 'dhiö; gblang 'puu ‑yö ‑kë ‑an ‑bha, 'ö ꞊glaa‑ ‑paa ‑nu ‑wo ‑kë ‑an kwɛɛ.
9 Depois destas coisas olhei, e eis uma grande multidão, que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, que estavam em pé diante do trono e em presença do Cordeiro, trajando compridas vestes brancas, e com palmas nas mãos;
10 ‑Wo ‑kë 'gbla ‑sü 'gü 'gbee‑ ꞊woë' ꞊nɛ: «Kwa ‑bha dha ‑sü ‑yö ‑go kwa ‑bha ‑Zlan 'yö ‑ya ‑sü 'ka 'gɔ ‑gbloo 'gü waa‑ 'bhlanë ‑an kwɛɛ!»
10 e clamavam com grande voz: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 ‑Zlan ‑bha bɔmɛ ‑nu 'saadhö ‑wo ‑kë 'gɔ ‑gbloo bhë, mɛ ziizii ‑nu waa‑ pë 'bhee‑ ‑nu ‑yiisië 'wo bhë ‑an ‑zü 'to 'wo ‑lo 'gɔ ‑gbloo 'dhiö mü ‑gɔ ‑gblü 'sɛi ‑sü 'ka 'ö 'wo ‑Zlan gba
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono e dos anciãos e dos quatro seres viventes, e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
12 ‑a pö ‑sü 'ka ꞊nɛɛ: «Amɛn! 'Tɔsaablüdhe, 'tɔbhɔdhe, 'kpaakpadhɛ, ꞊sɛɛbhodhe, mɛsüvasü, 'piigbeedhɛ waa‑ 'gügbeedhɛ ‑wo kwa ‑bha ‑Zlan ‑bha 'ka ꞊toëpö 'ka! Amɛn.»
12 dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém.
13 'Ö mɛ ziizii ‑nu 'wo bhë 'ö‑ mɛ do ‑yö n ꞊dhɛɛ' kpɔ ꞊nɛɛ: «Dö ‑nu 'ö gblang 'puu ‑nu 'dho ‑an ‑bha ꞊nɛɛ, 'go mü ‑wo ‑go më ꞊ɛ?»
13 E um dos anciãos me perguntou: Estes que trajam as compridas vestes brancas, quem são eles e donde vieram?
14 'A‑ ‑daa ‑kë ‑a ‑gɔ ꞊nɛɛ: «Ma ‑zë 'maa‑ dɔ ‑ɔ, n Dëmɛ; bhi ꞊nɛ 'ü dho ‑mɔa ‑bha kö 'üën‑ dɔ.» ꞊Dhɛ ꞊ya kë 'dhö, 'yö‑ pö n ‑dhë: Mɛ ‑nu 'wo bɔ 'klobhɔdhe ꞊va kwɛɛ wo ‑mü. ‑Wo wo ‑bha gblang ‑zlu ‑a ‑kë 'slööslö ‑sü 'ka 'bhlanë fɛi 'ka.
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu sabes. Disse-me ele: Estes são os que vêm da grande tribulação, e levaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Pë 'ö ‑kë 'ö 'wo dɔ ‑Zlan ‑bha 'gɔ ‑gbloo 'dhiö, yuö ‑kë ‑Zlan ‑dhë ‑sü 'ka gbeng waa‑ lënng ‑a ‑gɔ kɔɔ 'ö bhë, 'ö mɛ 'ö ‑ya ‑sü 'ka 'gɔ ‑gbloo 'gü 'ö dho ö ‑zo kë ‑an 'piö.
15 Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que está assentado sobre o trono estenderá o seu tabernáculo sobre eles.
16 Din ‑nu, 'yi mü ‑dhɔ ‑nu, ‑an gbɛ 'ka 'dho ‑an kë gbɔ; 'iin lan‑ ‑nu, 'siö 'gbee‑ ‑bha ‑dɔ mɛ ‑ta ‑sü ‑nu gbɛ 'ka 'dho ‑an kë gbɔ.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem cairá sobre eles o sol, nem calor algum;
17 Bhii 'bhlanë 'yö 'gɔ ‑gbloo ziën bhë ‑yö ‑dho kë ‑an ‑maakëmɛ 'ka, 'yö dho ‑an 'ka ‑kë ‑a 'gü ‑yi 'tɔɔ‑ ꞊bhaa. 'Go mü ‑Zlan ‑dho ‑an 'yënng 'plɛ ꞊dhuë'‑.
17 porque o Cordeiro que está no meio, diante do trono, os apascentará e os conduzirá às fontes das águas da vida; e Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra