Romanos 7
DNE vs ARC
1 Makalongo bhango, chakaka umanyite ghinilonge, nhwalo nimanya nilonge na bhando bhubhamanyite lilaghalikilo. Lilaghalikilo unongocha mundo jwabhii ghome tugha.
1 Não sabeis vós, irmãos (pois que falo aos que sabem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que vive?
2 Tulonge, mwikeghe jwatolilwe abhehe pahe jha lilaghalikilo kwa machiko ghoha unganamundo pabhehe ghome, nambo unganamundo anda ajhomwike, lilaghalikilo lyenio linongocha jhe kabhele mwikeghe jwenio.
2 Porque a mulher que está sujeita ao marido, enquanto ele viver, está-lhe ligada pela lei; mas, morto o marido, está livre da lei do marido.
3 Ngohe anda mwikeghe jwenio atolilwe na mundo jhonge kongo unganamundo amela ghome, peniya nakemwa nngongola. Nambo anda unganamundo awile, mwikeghe atabhwa jhe na lilaghalikilo, na peniya ihenga jhe ngongola ata atolelwe na munalome jhonge.
3 De sorte que, vivendo o marido, será chamada adúltera se for doutro marido; mas, morto o marido, livre está da lei e assim não será adúltera se for doutro marido.
4 Helahela na mangota makalongo bhango, mmi jhe pahe jha lilaghalikilo nhwalo nnombine na yegha jha Kilichitu, na mmi bhando bha mundo jhonge, jhola tunhengele ghambone Chapanga.
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que sejais doutro, daquele que ressuscitou de entre os mortos, a fim de que demos fruto para Deus.
5 Nhwalo pututamita na kone tulongochwa na yegha, mapalo gha yegha ghakwelekiya na lilaghalikilo, lihengita lihengo mu yegha jhito na ghoha ghutuhengita ghajhomwikila mu kuwegha.
5 Porque, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, que são pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 Nambo ngohe tubhii jhe pahe jha lilaghalikilo, kwa nhwalo anda tukawile kwa kilebhe chela chikituteila takabhanda. Na ngoheno tuhoto kunhenge Chapanga kwa ughome nhyono ghughabhii pahe jha ulongoche gwa Uhuke gwa Chapanga, na chi kwa ndela jha makacho jha lilaghalikilo lilijhandikwe.
6 Mas, agora, estamos livres da lei, pois morremos para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Bho, ngohe nongele kilebhe ghane? Bho, lilaghalikilo ndi uhakaho? Nahi jhe! Nambo changa lilaghalikilo, nenga ngamanyite jhe uhakaho ndi kilebhe ghane. Lilaghalikilo nakulonge jhe, “Nkotoka kunoghelwa na kilebhe channyino.” Ngamanyite jhe kunoghelwa ndi kilebhe ghane.
7 Que diremos, pois? É a lei pecado? De modo nenhum! Mas eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 Kwa nhwilo gwenio, uhakaho ujhakupata ndela jha kujhimuha namuna jha tama mbajha jhoha jhibhii nkate jhango. Nhwalo nalilaghalikilo jhe uhakaho ukawile.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, despertou em mim toda a concupiscência: porquanto, sem a lei, estava morto o pecado.
9 Makacho nikibha ghome changamanya lilaghalikilo, nambo nhwilo puuhikita, ndi uhakaho ujhakujhenela mu ughome gwango na nenga nyakubhehe ngita awile.
9 E eu, nalgum tempo, vivia sem lei, mas, vindo o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
10 Nolita nhwilo gwenio ghupalita kuleta ughome, nambo kwa nenga inetii kuwegha.
10 e o mandamento que era para vida, achei eu que me era para morte.
11 Nhwalo uhakaho ujhakutukunyula mwenio muhwilo, ijhakungopokeya na kungoma kwa ndela jhene.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou e, por ele, me matou.
12 Bhahe, lilaghalikilo ndi lya nyahinyahi, na nhwilo ndi gwa nyahinyahi na inhalalicha Chapanga na gwa mbone.
12 Assim, a lei é santa; e o mandamento, santo, justo e bom.
13 Bho, ngohe chela chinongile kinetii kuwegha? Nahi jhe! Itendike yenio imanyikane kubhehe uhakaho ndi uhakaho, itumike mu kilebhe chela chambone na kunete kuwegha kwango. Yene uhakaho kupete nhwilo ilangiya chinikibha na mundo nahakaho hake.
13 Logo, tornou-se-me o bom em morte? De modo nenhum! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte pelo bem, a fim de que pelo mandamento o pecado se fizesse excessivamente maligno.
14 Tumanye kubhehe lilaghalikilo lihuma nkate jha Uhuke gwa Chapanga, nambo nenga jwa Uhuke gwa Chapanga jhe, nenga njulwichwe mme nabhanda bha uhakaho.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Manyite jhe chinihenga, nhwalo chela chinikipala nihenga jhe, nambo chela chinikichimwa ndi chinikihenga.
15 Porque o que faço, não o aprovo, pois o que quero, isso não faço; mas o que aborreço, isso faço.
16 Nambo nihenga kimbendangule, chakaka nijheketela Lilaghalikilo ndi lyambone.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Nambo namwete jhe jhunihenga ghanga, nambo ghola uhakaho ghutama nkate jhango.
17 De maneira que, agora, já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Nimanya kubhehe libhii jhe lyolyoha lyambone nkate jhango, mu yegha jhango jha uhakaho. Nhwalo punipala kuhenga kilebhe chambone, nihoto jhe.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; e, com efeito, o querer está em mim, mas não consigo realizar o bem.
19 Nhwalo nihenga jhe ghambone ghinipala kuhenga, nambo nihenga ghanganandela ghangapala kuhenga.
19 Porque não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Nambo anda nihenga kimbendangule, chi nenga jhunihenga gheniya, nambo uhakaho ghubhii nkate jhango ndi ghuhenga.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 Ngoheno umbwile kilebhe chenje, punipala kuhenga kilebhe chamaha, ghanganandela ghabhii papa.
21 Acho, então, esta lei em mim: que, quando quero fazer o bem, o mal está comigo.
22 Nambo nkate jha mwojho gwango nihanganii lilaghalikilo lya Chapanga.
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus.
23 Nambo nilola kubhehe libhii lilaghalikilo lenge lilihenga lihengo payegha jhango. Lilaghalikilo lyenio litenda mme nabhanda bha uhakaho ndi jhilihenga lihengo payegha jhango.
23 Mas vejo nos meus membros outra lei que batalha contra a lei do meu entendimento e me prende debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Kulagha nenga! Bho, ghane nang'ombola kubhoke muyegha jhenje jhinete kuwegha?
24 Miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Uchengulo kwa Chapanga jwangombola kupete Bhambo Yecho Kilichitu!
25 Dou graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor. Assim que eu mesmo, com o entendimento, sirvo à lei de Deus, mas, com a carne, à lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?