Efésios 4

DNE vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ne hele nakibha napungwa kwa nhwalo jha kunhenge Bhambo, nimpembekeya ntame ngita chinkemitwe na Chapanga ntame.
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Machiko ghoha mmangana mabhando bha unyenyekeho na utokomalo na luhimba, nhimbililane mabhene kwa mabhene kwa upalano.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Nghagha kujhendele kukamwu kulombana kwino kukuletwa na Uhuke gwa Chapanga kupete uteeke ghughumeka pamonga.
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz:
4 Ibhii yegha jhimo jha Kilichitu na Uhuke gwa nyahinyahi ghumo, ngita chilibhii lihobholelo limo lyankemii Chapanga chilibhii limo.
4 há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Abhii Bhambo jhumo na kihobholelo chimo na ubaticho ghumo.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Abhii Chapanga jhumo jwabhii Tate jwa bhoha, jwenio ndi Bhambo jwa bhoha na ihenga lihengo kupete bhoha na abhii mu ghoha.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos, e em todos.
7 Nambo kila mundo apokii hupo ngita Kilichitu champekii.
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Ngita chighalonge Majhandiko gha Chapanga,
8 Pelo que diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro e deu dons aos homens.
9 Bho, puilonge, “Ijhenda kunane kwa Chapanga,” mana jhake nike? Mana jhake hote akatumbwii kuhika pahe hake jha nnema.
9 Ora, isto — ele subiu — que é, senão que também, antes, tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 Yene jhojho ndi jwahulwika pannema pano na jhojho ngajhawila kunane kwa Chapanga hake ahutweleye nnema ghoha.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Jwenio jwabhatehila bhando bhange bhabhe akatenga na bhange milondole bha Chapanga na bhange kubhehe akatangacha Malobhe gha Chapanga na bhange bhibhalongocha bhando bha Chapanga na bhange bhabhe akabhola.
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 Atehila naha kupala kulenganikii bhando bha Chapanga kwa lihengo lya kunhenge Kilichitu lya kuichenga yegha jhake.
12 querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo,
13 Yene twe twabhoha tulombikane tubhehe kilebhe chimo mukihobholelo na kummanya Mwana gwa Chapanga, tubhehe bhando bhitukomile mukihobholelo nakuhikii ukangamalo ngita gwa Kilichitu jwenio.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a varão perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 Yene tubhejhe kabhele ngita yana ichokombe, bhibhahoto kukangwa kongo na kongo na kujhembeluwa na kila upepo gwa mabholo gha bhando bha uwange kupala kuhobhecha bhando.
14 para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo vento de doutrina, pelo engano dos homens que, com astúcia, enganam fraudulosamente.
15 Anda tulongii uchakaka kwa upalo, natukola ade kunhikii Kilichitu jwabhii muto.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Mulongoche gwake, ihungo yoha ya yegha ikamulana nde kwa ncheketa, na yegha jhoha ukamulichwa nde kwa kutangatilwa ihungo yake. Yene, kila kihungo anda kihenga lihengo lyake maha, yegha jhoha ukola na kukichenga mulipalano.
16 do qual todo o corpo, bem-ajustado e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Ngohe kwa liina lya Bhambo, ninkelebhuwa mangajhendele kabhele ngita bhando bhangaumanya Chapanga, bhibhawacha ghachawana,
17 E digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade do seu sentido,
18 na malango ghabhe ghabhii mulubhendo tyoo. Bhabhii kutale na ughome gwa Chapanga nhwalo gwa undindilima ghubhii nkate jhabhe na mitaho jhabhe.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração,
19 Bhando bheniya bhakwetejhe hone, na bhakijhingii mu ilebhe yanganandela na bhipala kuhenga ilebhe ya hone na kupala kubhehe na ilebhe mbwe hake.
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para, com avidez, cometerem toda impureza.
20 Nambo mangota mwe mukamanyitejhe kwa namuna Kilichitu yenio.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 Ndi mukaumanye uchakaka malobhe gha Yecho, mukibha bhabholwa bhake ndi ngamolitwa chakaka jhibhii nkate jhake.
21 se é que o tendes ouvido e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus,
22 Mmolitwe muuleke ghola ghanganandela ghuteila makacho, ngita mundo chaula ngobho yake, nhwalo itendwa hino ya makacho inongwicha mukomelekeho kwa tama hino ikopokiya.
22 que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano,
23 Miojho jhino na malango ghino ghaghalambuke na ghabhehe mahyono.
23 e vos renoveis no espírito do vosso sentido,
24 Uhwale umundo nhyono ghupanginwe kwa kulandana na Chapanga, ntame mughome ghujheketelwa palonge jha Chapanga na unyahinyahi gwa chakaka.
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Kwa gheniya, muleka uwange. Kila mundo ipalwa kunnobholela nnyake uchakaka, nhwalo twenga twabhoha ndi kihungo cha yegha jha Kilichitu.
25 Pelo que deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Anda nchimwite, mangajheketela jhe lilaka lino linongoche kuhenga uhakaho, hilu nkoto kubhehe na lilaka ade lyobha litipike tipi,
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 kupala mangampe jhe Limbembela pwache.
27 Não deis lugar ao diabo.
28 Jwakibha ajhibhita, akoto kujhibha kabhele, nambo ahenge lihengo lyambone kwa mabhoko ghake, ankola na kilebhe cha kuntangatii mundo jwanga kilebhe.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 Malobhe gha uwenje ghakoto kupita munnomo gwino, nambo nnongele malobhe ghambone ghatangatile kwachenga bhando bhibhannyokanikiya.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 Nkoto kuneke uchongo Uhuke gwa Chapanga jwa nyahinyahi, nhwalo jwenio ndi unepo gwa Chapanga kwino kubhehe mangota ndi bhando bhake, nhwalo ilangii kubhehe lichiko lya kunkombola lihika kwino.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o Dia da redenção.
31 Ngohe nkoto kubhehe na uchongo amu nkoto kubhehe na lilaka na nkoto kuyoma na njobhelo na maligho. Muleke gwanganandela ghoghoha!
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmias, e toda malícia seja tirada de entre vós.
32 Nambo mme na mwojho gwambone na kukolelana kiya, kila mundo annekekeya malemo nnyake ngita Chapanga chanekekiye uhakaho mangota kwa ndela jha Kilichitu.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra