Efésios 3

DNE vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nhwalo gha gheniya, ne Pauli ndabhitwe nhwalo gwa kunhenge Kilichitu Yecho na kwa nhwalo gwino gwa kuntangachii mangota mabhando bha ilambo henge, ninnyope kwa Chapanga.
1 Por esta causa, eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios,
2 Chakaka nnyohingine kubhehe kwa umbone gwambekii Chapanga, ngangamwiya lihengo lyake leno nilihenge kwa nhwalo gwino.
2 se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Chapanga ayekulile niimanye chile jhenje jhijhihihitwe. Ngita chindumbwila kujhandika kandina kilebhe chenje.
3 como me foi este mistério manifestado pela revelação como acima, em pouco, vos escrevi,
4 Mangota anda nchomite maha ghala kunyandike, ndi naumbula chiniimanya chile jhene jha Kilichitu.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Makacho Chapanga akabhatei bhando bhakoto kuimanya chile jhene, nambo ngohe Chapanga abhayekulii akatenga bhake na milondole bhake bha nyahinyahi bhaimanye chile jhenje kwa ndela jha Uhuke gwake.
5 o qual, noutros séculos, não foi manifestado aos filhos dos homens, como, agora, tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Chile jhene ndi jhenje: Kupete Lilobhe lya Mbone lya Yecho kwa bhando bha ilambo henge bhene nabhapokela mota ya Chapanga ngita ibhapala kupoke Akayahude, bhene hele ihungo ya yegha jhejhe, nabhapokela lilaghano lelela lela lyalitei Chapanga kupete kwa Kilichitu Yecho.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Nenga ndeilwe kubhehe natumiche jwa Lilobhe lya umbone, kwa umbone gwambekii Chapanga na likakala lyake likolongwa.
7 do qual fui feito ministro, pelo dom da graça de Deus, que me foi dado segundo a operação do seu poder.
8 Nenga nachokombe ndo kuliku bhando bhoha bha Chapanga, nambo Chapanga ambii umbone gwake, kupala natangachila bhando bha ilambo henge ulohe gwa Yecho Kilichitu nkolo,
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do evangelho, as riquezas incompreensíveis de Cristo
9 kabhele natende bhando bhoha bhalole mpangu gwa Chapanga ghukiihite chiuhenga lihengo. Chapanga ndi jwapangina ilebhe yoha ajhakuhiya chile jhake jhenje kuhumii makacho,
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério, que, desde os séculos, esteve oculto em Deus, que tudo criou;
10 ibhehe ngohe, kupete likunde lya bhando bhibhanyeketii Kilichitu, ilongoche ya nnema na bhubhabhii na ukindendeke bhamanye malango gha Chapanga mu ilebhe yoha.
10 para que, agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus seja conhecida dos principados e potestades nos céus,
11 Chapanga itenda lijhambu lyenio kupete Yecho Kilichitu Bhambo gwito ngita chapalita jwenio machiko ghoha ghangapeta.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Kwa kulombana na Kilichitu na kunhobholela jwenio, tuhoto kunnyendele Chapanga changabhoghohe.
12 no qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Ngohe chonde mwangahengeleka mwojho nhwalo gwa malola ghango ghuning'ahikila kwa nhwalo gwino, nhwalo ghanga ghoha ndi kwa nhwalo jha ung'alicho gwino.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Kwa nhwalo gwenio, nitama makilikite ninnyopa palonge jha Tate,
14 Por causa disso, me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 jwabhii Tate jwa chakaka jwa kila nyumba yoha ya pannema na kunane kwa Chapanga.
15 do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Ninyopa Chapanga kwa ung'alicho gwake nkolongwa, kwa kupete Uhuke gwake ankangamaliche miojho jhino,
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais corroborados com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 na jwenio Kilichitu atame kumiojho jhino ku kihobholelo. Ninnyope lyolyoha limuhenga lihume mu nchinge gwa lipalano,
17 para que Cristo habite, pela fé, no vosso coração; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 kupala umanye pamo na bhando bhoha bha Chapanga upalano gwa Yecho Kilichitu chiubhii mpana na ntandamaho, na kimo na chiunyolike.
18 poderdes perfeitamente compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 Mulimanye lipalano likolongwa lya Kilichitu chuupeta kumanya koha, na ntwelwele uchakaka ghoha kwa Chapanga.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Chapanga ihoto kuhenga mambu makolongwa kuliku chitujhopa ngita chighabhii makakala ghake chighahenga lihengo nkate jhito.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Jwenio abhii na ung'alicho kwa likunde lya bhando bhibhannyeketii Kilichitu na kwa nhwalo jha Yecho Kilichitu jwenio, ibheluko yoha ya machiko ghoha ghangapeta! Amina.
21 a esse glória na igreja, por Jesus Cristo, em todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra