Efésios 2

DNE vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mangota mwe helahela makacho mukibha ngita nhwelingine nhwalo gwa malemo na uhakaho gwino.
1 Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Makacho ntamingina nkengima ndela mboho ya nnema ghongo, munyokaniya nkolo jwa michuka, gheniya makakala gha kunane kumahunde, michuka ndi jwalongocha bhando bhangannyokanikiya Chapanga.
2 nos quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência,
3 Na twe twabhoha tukibha ngita bheniya, pututamita tukengima tama hito mboho ya yegha jhibhii nkate jhito, kuhenga ilebhe tela ipalita yegha jhito na malango ghito. Twenga helahela tukalandine ngita bheniya, tupalitwa kuhadabulwa na Chapanga ngita bhando bhange.
3 entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Nambo Chapanga abhii na kiya hake. Akatupalite kwa upalo nkolongwa,
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 pamo ngita tukawile kwa nhwalo jha uhakaho, atutei kubhehe twaghome pamonga na Kilichitu. Kwa umbone gwa Chapanga mangota nghombokwilwe.
5 estando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo {pela graça sois salvos},
6 Mu kulombana na Yecho Kilichitu, Chapanga atuyokiche pamonga na jwenio, ngatutamita pamonga kunane kwa Chapanga.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,
7 Ateila naha kupala kuilangiya ipinde ya lichiko lilihika muumbone gwake nkolongwa gwatupekii kwa kulombana kwito na Kilichitu Yecho.
7 para mostrar nos séculos vindouros a suprema riqueza da sua graça, pela sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Nhwalo, kwa umbone gwa Chapanga mangota nkombwilwe kwa ndela jha kihobholelo. Kilebhe chenie chi nhwalo gwa kughagha kwinojhe, nambo ndi hupo jha Chapanga.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé, e isto não vem de vós, é dom de Deus;
9 Ihumii muitendwa hinojhe, kwa gheniya mundo jhojhoha angalokejhe kilebhe.
9 não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Nhwalo twenga ndi ihumbe ya Chapanga na kwa kulombana na Kilichitu Yecho. Ndi Chapanga atupangine tutame kwa kuhenga ghaumbone, ghatulenganikiye tuhenge.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus antes preparou para que andássemos nelas.
11 Nkombokane pumukibha makacho mangota mabhando mangabhehe Akayahude kwa kubhelukwa, punkemitwa bhangajhingii jando, na Akayahude bhibhakikemita bhene bhajhingi jando, kwa nhwalo gwa chela chibhakitendii yegha kwa mabhoko ghabhe kwa kukilangiya ngita bhando bha Chapanga.
11 Portanto, lembrai-vos que outrora vós, gentios na carne, chamam circuncisão, feita pela mão dos homens,
12 Helahela nkomboke machiko ghala mangota ntamingina changaumanya Kilichitu, mangota mukahaghulilwe na bhando bhu ku Ichilahele, peniya nnyakubhehe akaghene nhwalo mukibha panja jha lilaghano lyalongila Chapanga kwa nhwalo jha bhando bhake. Ntamita pannema ghongo kone nkwetejhe lihobholelo na ngita bhangaumanya Chapanga.
12 estáveis naquele tempo sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Nambo ngohe, mu kulombana na Yecho Kilichitu, mangota mukibha kutale makacho, mpelwikwe pahina na Chapanga kwa miyahe jha Kilichitu.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Nhwalo Kilichitu jwenio atuletii uteeke kwa kutenda Akayahude na bhando bha ilambo henge kubhehe kilebhe chimo. Kwa kupiya yegha jhake ngita litambiko, ngabhohita ulikoko ghulekanicha ngita lipamanda pakate jhabhe.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio, na sua carne desfez a inimizade,
15 Ndi ngabhohita malaghalikilo gha Akayahude pamonga na mihilo jhake, kupala bhando bha ilambo henge na Akayahude bhabhehe kilebhe chimo mu kulombana na Kilichitu na kuhenga yenio aletite uteeke.
15 isto é, a lei dos mandamentos contidos em ordenanças, para criar, em si mesmo, dos dois um novo homem, assim fazendo a paz,
16 Mukuwe kwake, Kilichitu ngaukomilikiya ulikoko gwabhe, kwa nchalaba akatei bhando bheniya bhoha bhabhe ngita yegha jhimo kwajhelanicha na Chapanga.
16 e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade;
17 Yene Kilichitu pahikita, ajhakuntangacha Lilobhe lya Mbone lya uteeke kwa mangota bhando mangabhehe Akayahude, bhumii kutale na Chapanga na Akayahude bhumii pahina na Chapanga.
17 e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto;
18 Yene kwa chela chahengita Kilichitu, twenga twabhoha Akayahude na bhangabhehe Akayahude tuhoto kunyendele Tate kupete kwa jwenio Uhuke jwabhii jhumo.
18 porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Yene, mangota bhando bha ilambo henge makaghene jhe kabhele, hilu bhando mapeta ndela jhe. Nambo ngohe mangota ndi akolo kilambo pamonga na bhando bha Chapanga, na mangota ndi bhando bha nyumba jha Chapanga.
19 Assim, pois, não sois mais estrangeiros, nem forasteiros, antes sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Nchengwitwe panane jha nchinge ghubhekwitwe na akatenga na akalondole bha Chapanga, kone Yecho Kilichitu jwenio ilandana na lighanga lilikamulii nyumba.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina;
21 Jwenio ndi jwalombanicha nyumba jhoha na kuitenda itutumuke na kubhehe Nyumba jha Chapanga jha nyahinyahi kwa nhwalo jha Bhambo.
21 no qual todo o edifício bem ajustado cresce para templo santo no Senhor,
22 Mu kulombana na Kilichitu, na mangota helahela nchengwitwe pamonga na bhange bhoha, mme nyumba jhatama Chapanga kupete Uhuke gwake.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra