1 Tessalonicenses 2
DNE vs ARIB
1 Makalongo bhango mabhene umanye kubhehe kuntyangii kwito kukibha jhajhe jhe.
1 Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;
2 Nhwalo umanye chitulighitwa na kukanwa kwenio ku muche gwa ku Filipu kabula jha kuhika kwino ku Tesolonike. Pamonga na kubhehe ulikoko hake, Chapanga gwito akatutehi twatangachile bhando Malobhe gha Mbone changa ubhoghohe.
2 mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate.
3 Kilebhe chitunchokolekeya kwino chi kilebhe chuwange amu mipangu jhanganandela, hilu nginyika kwa mundo jhojhoha.
3 Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;
4 Twenga tulonge ngita chapala Chapanga nhwalo jwenio atuhwene kubhehe twambone, akatupekiye lihengo lyenio lya kwatangachila Lilobhe lya Mbone. Yene tupai jhe kwahanganicha bhando, nambo tupala kunhalalicha Chapanga jwamanya miojho jhito ade nkate.
4 mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Chapanga gwito amanya lilobhe lende ndi lya uchakaka! Twenga tutumii jhe malobhe gha kupembelekeya hilu tutumii jhe malobhe gha kuchenjela hilu kupata ilebhe hino kwa kukihiya.
5 Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,
6 Tupaii jhe kutukwewa na bhando, amu na mangota, amu mundo jhojhoha,
6 nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 pamonga na twenga kubhehe akatenga bha Kilichitu, tukapahii jhe kilebhe kuhumii kwino. Nambo twenga tukibha bhanuu pakate jhino ngita majhe pailela yana yake.
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
8 Tukampahi hake chi tu kunnete Malobhe gha Mbone kuhumii kwa Chapanga, nambo helahela kubhoha ughome gwito kwa nhwalo gwino mangota. Naha ndi upalo gwito chiubhii kwino!
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós.
9 Makalongo bhango, mangota mikomboka putukibha tuhengita mahengo na kung'ahika kilo na muhe nhwalo tukoto kubhehe nhwigho kwa mundo jhojhoha pakate jhino putuntangachila Malobhe gha Mbone kuhumii kwa Chapanga.
9 Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Chakaka mangota umanye, na Chapanga helahela chakaka amanye, tutamita nyahinyahi na tutamita kwa kujheketelwa na Chapanga na changaulemo pakate jhino.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
11 Umanye kubhehe twenga tukantendii kila jhumo gwino ngita tate paitendela yana mundo jwenio.
11 assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,
12 Tukankangamaliche mwojho, tukampepiche na kumpwatalila, ntame ngita chapala Chapanga, jwankemita mme munahota nkolongwa jwa Chapanga na ung'alicho gwake.
12 exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.
13 Kabhele tubhii na nhwalo gwa kunnomba Chapanga machiko ghoha, putunneti Malobhe gha Mbone gha Chapanga, mangota mukajhohine na chi ngita malobhe gha bhando na yenio ndi chiibhile. Nhwalo Chapanga ahenga lihengo nkate jhino mangota bhunnyeketile.
13 Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas {segundo ela é na verdade} como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes.
14 Makalongo bhango, mangota ghughapitii kwa lilongo lya bhando bhubhannyeketii Kilichitu bha kola ku Yudeya, mambu ghighapiti bhando bhake Kilichitu Yecho. Mangota mukang'ahichwe na bhando bha kilambo chino anda bhene hele bhakang'ahitwe na Akayahude ajhabhe,
14 Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;
15 bhene ndi bhakankomite Bhambo Yecho na milondole bha Chapanga, na twenga bhakatung'ahite helahela. Bhando bhene bhajhakunchimwa Chapanga, kabhele likoko kwa kila mundo!
15 os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 Bhapalita kutuhibhilikiya kwatangachila bhando bha ilambo henge, malobhe gha ughombokeko. Naha ndi chibhalundika uhakaho gwabhe ade utwelele ghubhatehila machiko ghoha. Nambo ngohe lilaka lya Chapanga lyahulukile.
16 e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
17 Makalongo bhango, tukalekine kwa machiko ghandina tugha, kabhele kulekana kwenio kukibha kwa yegha tugha na chi kwa uhuke. Machiko ghandina ghighahika, tukankombwike hake na tukaghaghite kumonengana kabhele!
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Yene tukalaghine kuntyangii kabhele. Ne Pauli, nikapahi kuhika kwino kabhele, nambo Limbembela ajhakutuhibhilikiya.
18 pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu.
19 Bho, putupala kujhema palonge jha Bhambo Yecho papala kuhika, ndweko jha kuhoto kwito naibhaha nike? Mangota ndi lihobholelo lito na uhanganilo gwito.
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?
20 Chakaka, mangota ndi ung'alicho gwito na luhanganilo lwito.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?