Rute 4
DIG vs ARA
1 Chisha Boazi achendasagala hiko ryango ra mudzi phatu pha kuhendera mikutano. Ndipho hiye mʼbari wa Elimeleki ariyeambwa ni Boazi achitsapa na phapho, Boazi achimuiha achimuamba, “Ndzo hiku mwenehu husagale.” Phahi waphiya achendasagala.
1 Boaz subiu à porta da cidade e assentou-se ali. Eis que o resgatador de que Boaz havia falado ia passando; então, lhe disse: Ó fulano, chega-te para aqui e assenta-te; ele se virou e se assentou.
2 Ndipho Boazi achikusanya atumia kumi a hinyo mudzi na achiaambira asagale hipho nao. Ariphosagala,
2 Então, Boaz tomou dez homens dos anciãos da cidade e disse: Assentai-vos aqui. E assentaram-se.
3 Boazi achimuambira hiye mʼbariwe, “Vivi ambavyo Naomi wakpwedza kula Moabu, analonda kuguza munda wa mʼbari wehu Elimeleki,
3 Disse ao resgatador: Aquela parte da terra que foi de Elimeleque, nosso irmão, Noemi, que tornou da terra dos moabitas, a tem para venda.
4 naona ni vinono ugamanye. Sambi ichikala unaulonda, ugule mbere za hano atumia ehu a lalo asegereo hipha. Ela ichikala kuumendze gomba, mana uwe ndiwe ufwahaye kuugula mwandzo, halafu ndipho mimi.” Hiye mtumia achiamba, “Nindaugula.”
4 Resolvi, pois, informar-te disso e dizer-te: compra-a na presença destes que estão sentados aqui e na de meu povo; se queres resgatá-la, resgata-a; se não, declara-mo para que eu o saiba, pois outro não há senão tu que a resgate, e eu, depois de ti. Respondeu ele: Eu a resgatarei.
5 Boazi achiamba, “Sambi uchiugula hinyo munda kula kpwa Naomi, phahi Ruthi wa kula Moabu ariyefwererwa ni mlume andakala mcheo, ili hinyo munda ukale kahi za nyumba ya hiye mfwadzi.”
5 Disse, porém, Boaz: No dia em que tomares a terra da mão de Noemi, também a tomarás da mão de Rute, a moabita, já viúva, para suscitar o nome do esposo falecido, sobre a herança dele.
6 Hiye mutu achiamba, “Ichikala ni hivyo sindaugula hinyo munda kpwa kukala inaonyesa urisi wangu ndauganya kahi za ana anji. Yo haki ya kuugula ihale uwe.”
6 Então, disse o resgatador: Para mim não a poderei resgatar, para que não prejudique a minha; redime tu o que me cumpria resgatar, porque eu não poderei fazê-lo.
7 Sambi hiko tsi ya Aiziraeli hipho kare kala mutu alondaye kukombola au kuguza chituche nkuvula chirahuche na kumupha ye mguli. Ihi kala ndiyo njira ya kuonyesa kukala akakubaliana.
7 Este era, outrora, o costume em Israel, quanto a resgates e permutas: o que queria confirmar qualquer negócio tirava o calçado e o dava ao seu parceiro; assim se confirmava negócio em Israel.
8 Kpwa hivyo hiye mutu ariphomuambira Boazi “Gula uwe” wavula chirahuche na achimupha.
8 Disse, pois, o resgatador a Boaz: Compra-a tu. E tirou o calçado.
9 Ndipho Boazi achiaambira hinyo atumia na osi ariokala hipho achiamba, “Mwimwi mosi mmashaidi rero kukala nkagula kula kpwa Naomi chila chitu cha Elimeleki na anae airi, Kilioni na Maloni.
9 Então, Boaz disse aos anciãos e a todo o povo: Sois, hoje, testemunhas de que comprei da mão de Noemi tudo o que pertencia a Elimeleque, a Quiliom e a Malom;
10 Tsona Ruthi ariyela Moabu ambaye kala ni mkpwaza mfwadzi Maloni akakala mkpwazangu. Hivi vindahenda mali ya mfwadzi ikale kahi za mudziwe, na mbariye indaenderera kukula kahi za atue na mudziwe ili dzinare risiangamike. Mwimwi mosi mu mashaidi rero na muhondo munaweza kugasemurira.”
10 e também tomo por mulher Rute, a moabita, que foi esposa de Malom, para suscitar o nome deste sobre a sua herança, para que este nome não seja exterminado dentre seus irmãos e da porta da sua cidade; disto sois, hoje, testemunhas.
11 Hinyo atumia na atu anjina osi ariokala hipho achiamba, “Oho, hu mashaidi. Mwenyezi Mlungu naamjaliye mwana mchetu hiyu unayemhala akale dza Raheli na Lea ariomvyarira Jakobo ana anji. Hunakuvoyera uwe Boazi ukale tajiri kpwenye mbari ya Efuratha, na mwenye nguma himu Bethilehemu.
11 Todo o povo que estava na porta e os anciãos disseram: Somos testemunhas; o Senhor faça a esta mulher, que entra na tua casa, como a Raquel e como a Lia, que ambas edificaram a casa de Israel; e tu, Boaz, há-te valorosamente em Efrata e faze-te nome afamado em Belém.
12 Ana ndiophaha na mchetu hiyu kula kpwa Mwenyezi Mlungu, naauhende mudzio dza mudzi wa Peresi, ambaye Tamari wamvyarira Juda.”
12 Seja a tua casa como a casa de Perez, que Tamar teve de Judá, pela prole que o Senhor te der desta jovem.
13 Phahi Boazi achimuhala Ruthi na achiphiya naye kpwakpwe achikala mchewe. Mwenyezi Mlungu achimjaliya achiphaha mimba na achidzivugula mwana mlume.
13 Assim, tomou Boaz a Rute, e ela passou a ser sua mulher; coabitou com ela, e o Senhor lhe concedeu que concebesse, e teve um filho.
14 Achetu achimuamba Naomi, “Mwenyezi Mlungu naatogolwe. Akakupha mdzukulu ndiyekuroroma. Hunavoya Mwenyezi Mlungu amuhende akale na nguma kahi za Iziraeli.
14 Então, as mulheres disseram a Noemi: Seja o Senhor bendito, que não deixou, hoje, de te dar um neto que será teu resgatador, e seja afamado em Israel o nome deste.
15 Mkpwaza-mwanao anakumendza na akakuhendera manji kuriko ana alume sabaa. Sambi akakupha mdzukulu ndiyekupha mkpwotse muphya na ndiyekuroroma siku za ukareo.”
15 Ele será restaurador da tua vida e consolador da tua velhice, pois tua nora, que te ama, o deu à luz, e ela te é melhor do que sete filhos.
16 Naomi achimuhala yuya mwana achimuika magoni na achimrera dza mwanawe mwenye.
16 Noemi tomou o menino, e o pôs no regaço, e entrou a cuidar dele.
17 Ndipho achetu a hipho laloni achiamba, “Naomi akavyarirwa mwana mlume.” Dzinare achimuiha Obedi. Hiyu ndiye ariyekpwedzakala ise wa Jese, ambaye wakala ise wa mfalume Daudi.
17 As vizinhas lhe deram nome, dizendo: A Noemi nasceu um filho. E lhe chamaram Obede. Este é o pai de Jessé, pai de Davi.
18 Hino ndiyo mbari ya Peresi; Peresi wavyala Hezironi.
18 São estas, pois, as gerações de Perez: Perez gerou a Esrom,
19 Hezironi achivyala Ramu. Ramu achivyala Aminadabu.
19 Esrom gerou a Rão, Rão gerou a Aminadabe,
20 Aminadabu achivyala Nashoni. Nashoni achivyala Salimoni.
20 Aminadabe gerou a Naassom, Naassom gerou a Salmom,
21 Salimoni achivyala Boazi. Boazi achivyala Obedi.
21 Salmom gerou a Boaz, Boaz gerou a Obede,
22 Obedi achivyala Jese, na Jese achivyala Daudi.
22 Obede gerou a Jessé, e Jessé gerou a Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?