Provérbios 10

Digo (DIG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hino ni misemo ya Selemani:
1 O filho sábio é a alegria do seu pai, mas o filho sem juízo é a tristeza da sua mãe.
2 Mali iphahikanayo na njira mbii taina baraka,
2 Aquilo que se consegue com desonestidade não serve de nada, mas a honestidade livra da morte.
3 Mwenyezi Mlungu karicha mwenye haki akale na ndzala,
3 O Senhor Deus não deixa que os bons passem fome, mas impede os maus de conseguirem o que tanto querem.
4 Uvivu unareha uchiya,
4 O preguiçoso fica pobre, mas quem se esforça no trabalho enriquece.
5 Mwenye achili nkukusanya siku za mavuno,
5 Quem tem juízo colhe no tempo certo, mas quem dorme na época da colheita passa vergonha.
6 Baraka nkukala chitswani pha mutu wa haki,
6 Os bons são abençoados. As palavras dos maus escondem a sua violência.
7 Mwenye haki andatambukirwa na mahendoge manono,
7 Os bons serão lembrados como uma bênção, porém os maus logo serão esquecidos.
8 Mwenye moyo wa achili andatii shariya,
8 Quem tem juízo aceita os bons conselhos; quem não tem cuidado com o que diz acaba na desgraça.
9 Aishiye maisha ga haki ana usalama,
9 A pessoa honesta anda em paz e segurança, mas a desonesta será desmascarada.
10 Afwinyiraye dzitso mutu andazula tabu,
10 Quem esconde a verdade causa problemas, mas quem critica com franqueza trabalha pela paz.
11 Mromo wa mwenye haki nchisima cha uzima,
11 As palavras dos bons são uma fonte de vida, mas as palavras dos maus escondem a sua violência.
12 Kuzirana kuna sababisha kuheha,
12 O ódio provoca brigas, mas o amor perdoa todas as ofensas.
13 Maneno ga ikima gala mromoni mwa mwenye achili,
13 A pessoa sábia diz palavras de sabedoria, mas aquela que não tem juízo precisa ser castigada.
14 Atu enye ikima nkuika akiba ya marifwa,
14 Os sábios guardam todo o conhecimento que podem, mas o tolo, quando fala, logo traz desgraça.
15 Tajiri nkurindwa ni malize,
15 A riqueza protege os ricos, e a pobreza destrói os pobres.
16 Mshahara wa atu a haki ni maisha manono,
16 O trabalho dos bons produz vida, mas o resultado do pecado é somente mais pecado.
17 Akubaliye kuhenda adabu anaelekeya njira ya uzima,
17 Aquele que aceita ser repreendido anda no caminho da vida, mas quem não aceita cai no erro.
18 Mutu aziraye myawe chisiri-siri ni munafiki,
18 Com as suas palavras, o mentiroso esconde o seu ódio; quem espalha mexericos não tem juízo.
19 Phenye maneno manji taphakosekana dambi,
19 Quanto mais você fala, mais perto está de pecar; se você é sábio, controle a sua língua.
20 Maneno ga mwenye haki ni dza feza swafi,
20 As palavras dos bons são como a prata pura; as ideias dos maus não têm valor.
21 Maneno ga enye haki ganafwaidi atu anji,
21 As palavras dos bons fazem bem a muita gente, mas a falta de juízo leva à morte.
22 Baraka za Mwenyezi Mlungu ndizo zinazotajirisha,
22 A bênção do Senhor Deus traz prosperidade, e nenhum esforço pode substituí-la.
23 Mpumbavu anafwahirwa ahendapho mai,
23 Para o malvado, fazer o mal é divertimento, mas a pessoa sensata encontra prazer na sabedoria.
24 Mutu mui achiogopha dzambo rindamfika,
24 Quando o mau tem medo de alguma coisa, é isso mesmo o que lhe acontece, mas a pessoa direita consegue o que deseja.
25 Phuto rinaphotsupa atu ayi nkuphepheruswa,
25 Vem a tempestade e acaba com os maus, porém os honestos continuam sempre firmes.
26 Viratu vira digbwa rihendavyo gandzi menoni au mosi uawisavyo matsoni,
26 Nunca mande um preguiçoso fazer alguma coisa; ele será tão irritante como vinagre nos dentes ou fumaça nos olhos.
27 Kumuogopha Mwenyezi Mlungu kunareha maisha mare,
27 Quem teme o Senhor tem vida longa, porém os maus morrem antes do tempo.
28 Kuluphiro ra mwenye haki rinareha furaha,
28 A esperança dos bons traz alegria, mas os planos dos maus dão em nada.
29 Mwenyezi Mlungu ni chimbiriro ra enye haki,
29 O Senhor protege os bons, mas causa a desgraça dos que fazem o mal.
30 Enye haki taandangʼoka kula kpwenye tsi yao,
30 As pessoas direitas estarão sempre em segurança, porém os maus não terão onde morar.
31 Mromo wa mwenye haki unafundza ikima,
31 As pessoas honestas dizem coisas sábias; quem diz coisas perversas recebe um terrível castigo.
32 Miromo ya enye haki igomba maneno ganagofwaha,
32 Os homens direitos sabem dizer coisas agradáveis, porém os maus estão sempre ofendendo os outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.