Gênesis 10

DIG vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Huno ndio uvyazi wa ana alume a Nuhu: Shemu, Hamu na Jafeti. Aha nao aphaha ana a chilume bada ya mafuriko.
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé; e nasceram-lhes filhos depois do dilúvio.
2 Ana alume a Jafeti kala ni Gomeri, Magogu, Madai, Javani, Tubali, Mesheki na Tirasi.
2 Os filhos de Jafé são: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
3 Ana alume a Gomeri kala ni Ashikenazi, Rifathi na Togarima.
3 E os filhos de Gomer são: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
4 Ana alume a Javani kala ni Elisha, Tarishishi, Kitimu na Rodanimu.
4 E os filhos de Javã são: Elisá, e Társis, e Quitim, e Dodanim.
5 Hinyo ndio akarengbwa a atu ariomwagikana seemu za pwani. Huno ni uvyazi wa Jafeti ariokala chila atu na tsi yao na makabila gao na mbari zao.
5 Por estes, foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Ana alume a Hamu kala ni Kushi, Misiri, Puti na Kanani.
6 E os filhos de Cam são: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
7 Ana alume a Kushi kala ni Seba, Havila, Sabuta, Raama na Sabuteka.
7 E os filhos de Cuxe são: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá; e os filhos de Raamá são: Sabá e Dedã.
8 — ausente —
8 E Cuxe gerou a Ninrode; este começou a ser poderoso na terra.
9 — ausente —
9 E este foi poderoso caçador diante da face do Senhor ; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .
10 Ufalumewe waandza na midzi ya Babeli, Ereku, Akadi na Kaline, iriyokala tsi ya Shinari.
10 E o princípio do seu reino foi Babel, e Ereque, e Acade, e Calné, na terra de Sinar.
11 Halafu waenjereza tsi ya Ashuru kukala seemu ya ufalumewe, achidzenga midzi ya Ninawi, Rehobothi-Iri, Kala
11 Desta mesma terra saiu ele à Assíria e edificou a Nínive, e Reobote-Ir, e Calá,
12 na Reseni urio kahi-kahi ya Ninawi na mudzi mkpwulu wa Kala.
12 e Resém, entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).
13 Uvyazi wa Misiri kala ni Aludi, Aanami, Alehabi, Anafutuhi,
13 E Mizraim gerou a Ludim, e a Anamim, e a Leabim, e a Naftuim,
14 Apathirusi, Akasiluhi ambao ni avyazi a Afilisti, na Akafutori.
14 e a Patrusim, e a Casluim (donde saíram os filisteus), e a Caftorim.
15 Ana alume a Kanani kala ni Sidoni, mwanawe wa kpwandza na Hethi, ambao akala akarengbwa a makabila garigoihwa na madzina gao.
15 E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete,
16 Piya wakala mkarengbwa wa Ajebusi, Aamori, Agirigashi,
16 e ao jebuseu, e ao amorreu, e ao girgaseu,
17 Ahivi, Aariki, Asini,
17 e ao heveu, e ao arqueu, e ao sineu,
18 Aarivadi, Asemari na Ahamathi.
18 e ao arvadeu, e ao zemareu, e ao hamateu, e depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 Mphaka wa Akanani waandza Sidoni hadi Gerari phephi na Gaza, na uchiphiya mlairo wa dzuwa hadi Sodoma, Gomora, Adima na Seboimu phephi na Lasha.
19 E foi o termo dos cananeus desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza; indo para Sodoma, e Gomorra, e Admá, e Zeboim, até Lasa.
20 Aha ndio uvyazi wa Hamu kulengana na mbari zao, luga zao na tsi zao. Chila kundi kala rinagomba kabilaye.
20 Estes são os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Shemu, kala ni mvyerengbwa wa Jafeti, na ndiye mkarengbwa wa Aeburania osi.
21 E a Sem nasceram filhos, e ele é o pai de todos os filhos de Éber e o irmão mais velho de Jafé.
22 Ana a Shemu kala ni Elamu, Ashuru, Arifakisadi, Ludi na Aramu.
22 Os filhos de Sem são: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
23 Ana a Aramu kala ni Usi, Huli, Getheri na Mashi.
23 E os filhos de Arã são: Uz, e Hul, e Geter, e Más.
24 Arifakisadi wavyala Shela, naye Shela achivyala Eberi.
24 E Arfaxade gerou a Salá; e Salá gerou a Éber.
25 Eberi wavyala ana airi alume, wa kpwandza achimuiha Pelegi kpwa sababu endzize atu kala akaganyana, na wa phiri kala aihwa Jokitani.
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto em seus dias se repartiu a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 Jokitani wavyala Alimodadi, Shelefu, Hasarimawethi, Jera,
26 E Joctã gerou a Almodá, e a Selefe, e a Hazar-Mavé, e a Jerá,
27 Hadoramu, Uzali, Dikila,
27 e a Hadorão, e a Uzal, e a Dicla,
28 Obali, Abimaeli, Sheba,
28 e a Obal, e a Abimael, e a Sabá,
29 Ofiri, Havila na Jobabu. Hinya osi kala ni ana a Jokitani.
29 e a Ofir, e a Havilá, e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctã.
30 Tsi ariyosagala yahala kula Mesha hadi Sefari ambayo i mwango wa mlairo wa dzuwa.
30 E foi a sua habitação desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 Hinyo ndio atu a chivyazi cha Shemu kulengana na mbari zao, luga zao, tsi yao na makabila gao.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Aha osi ni mbari za ana a Nuhu kulengana na vivyazi vyao, kahi ya mataifa gao. Kula kpwa aha, makabila gaenea duniani bada ya mafuriko.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, em suas nações; e destes foram divididas as nações na terra, depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra