Tito 2
DIF vs ARIB
1 Jundru kaukaubamai, mina tepia ngujangujarani talku nganai;
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Pinaru wora kulumara, manu muja, kulikiri, tepi morlalu ngundranani, ngantjanani ja manjulani nganananto.
2 Exorta os velhos a que sejam temperantes, sérios, sóbrios, sãos na fé, no amor, e na constância;
3 Jeruja bakana widlapirna talku wondraterinanto, worderu kana kulikirini talku nganai, wata kuringulkuterkanietja, wata waina marapu tapanietja, ngujangujara jinkinietja ngumu,
3 as mulheres idosas, semelhantemente, que sejam reverentes no seu viver, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras do bem,
4 Tanali widla kaluka kiri ngankananto, tanali tanani noa ja kupa ngantjananto,
4 para que ensinem as mulheres novas a amarem aos seus maridos e filhos,
5 Bakanguru, kulikiri, pungaetja, ngumu nganananto, noani tananani wodatarana ngamananto, kanali Godaia jaura wata ngirkibananto.
5 a serem moderadas, castas, operosas donas de casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Jeruja bakana teri kurukurubamai, tana bakanguru ja tjuru ngumu wirarinanto.
6 Exorta semelhantemente os moços a que sejam moderados.
7 Ja jidni munta wondraterinanto ngankana ngumuja mudlamalka, ngujangujarani, jedini panini, manumujani,
7 Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra integridade, sobriedade,
8 Jaura tepi ja morlalu, tatanietja nintali pantjinanto, ngangau nulu madlentji panila ngaianangundru warawarabananto.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se confunda, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 Mili kurukurubamai, tanali kaparani tananani wodatarana ngamananto, ja warupotuni tanangu murlali nganananto, ja wata tjakakananto,
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores em tudo, sendo-lhes agradáveis, não os contradizendo
10 Panila tjirimalkana, a‐ai, tanali talkula pratjana wondrananto, ngangau tanali Godaia ngaiananaia Kulkanipirnaia ngujangujara tjirkatjirkananto warupotuni.
10 nem defraudando, antes mostrando perfeita lealdade, para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus nosso Salvador.
11 Ngangau Godaia manjula wondraterina wonti, tepi wokaralkana kanani warupotuni,
11 Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos os homens,
12 Ja ngaianangu pirna ngankai, ngaiana kutibananto ngankana Goda panini, ja mitaia milkirini, ja kulikiri, ja talku, ja Godani murlali tepi ngamananto nunkangupini mitani,
12 ensinando-nos, para que, renunciando à impiedade e às paixões mundanas, vivamos no presente mundo sóbria, e justa, e piamente,
13 Ja kalkananto murlali kalkanani, ngaiananaia Goda pirnaia ja Kulkanipirnaia Jesuni Christuni wondraterinani,
13 aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 Nauja munta jinkiterina wonti ngaianangu, ngaianana kulkananto tjikatjika warupotundru, nunkangu munta kulirkananto kana wolara kulno potuja kupangu ngankana ngumuni jiglerali.
14 que se deu a si mesmo por nós para nos remir de toda a iniqüidade, e purificar para si um povo todo seu, zeloso de boas obras.
15 Jenia kaukaubamai ja kurukurubamai. Wata kulnujeli jidna waka ngundrananto.
15 Fala estas coisas, exorta e repreende com toda autoridade. Ninguém te despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?