Romanos 3

DIF vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mina Juda kanali morla ngamalkai kara, minani karuwalila ngumu nganai kara?
1 Que vantagem, pois, tem o judeu? ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Kau, marapu, nguja pratjanani. Ngopera, ngangau tanali manina wonti, mina Godali kaukaubana wonti.
2 Muita, em todo sentido; primeiramente, porque lhe foram confiados os oráculos de Deus.
3 Ngangau jenia baku nganai, palpa matja gilbarinani; tanani gilbarinali Godaia morlaluta palimananto?
3 Pois quê? Se alguns foram infiéis, porventura a sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 A‐ai! jenia parananto: Goda morlalu nganai, ja kana warupoto jedikantji; worderu dakanala parai: „Jidni jinkani jaurali talku pantjinanto, ja kalala maninani Jundru kalalu ngankananto.“
4 De modo nenhum; antes seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Ngaianani talkula pani Godaia talkula wondraterinani, mina ngaiani jatananto? Goda talkula pani nganai kara, Nauja tiririnani? Kana jeribaka ngani jatai.
5 E, se a nossa injustiça prova a justiça de Deus, que diremos? Acaso Deus, que castiga com ira, é injusto? {Falo como homem.}
6 A‐ai! worderu Goda ngurunguru nganananto mitalani kalala jinkila?
6 De modo nenhum; do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 Ngangau Godaia morlaluta ngakani jedinali manamiri pantjinani nunkani pirnalaia; minandru ngato ngadani kana madlentjali jeribaka kalala maninanto?
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado como pecador?
8 Ngaiani wata jeruja ngankananto, worderu tanali ngaianina ngirkibai, ja worderu palpa jatai, ngaiani kaukaubai: „Ngaiani madlentji ngankananto, ngangau ngumula dunkananto“? Tanani kalala talku nganai.
8 E por que não dizemos: Façamos o mal para que venha o bem?-como alguns caluniosamente afirmam que dizemos; a condenação dos quais é justa.
9 Mina karari? Ngaiani ngumula morla ngamalkai? Pani. Ngangau ngaiani ngopera wondrana warai, Juda kana ja Grieka kana pratjana madlentjani ngamai.
9 Pois quê? Somos melhores do que eles? De maneira nenhuma, pois já demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
10 Worderu dakanala parai: „Wata kulno talku nganai, a‐ai, wata kulno.
10 como está escrito: Não há justo, nem sequer um.
11 Wata kulno kiri nganai, wata kulnujeli Goda wontila wapaia.
11 Não há quem entenda; não há quem busque a Deus.
12 Pratjana delkina warai, pratjana madlentji pantjina warai. Wata kulno nganai, nulu ngumu ngankai, a‐ai, wata kulno.“
12 Todos se extraviaram; juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 „Tanani jerkala narikutu nganai, tanali talieli jedibai.“ „Wiparaia naria kaldri tanangu manamimini parai.“
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo dos seus lábios;
14 „Tanani mana jaura madlentjali ja kaldrieli manamiri nganai.“
14 a sua boca está cheia de maldição e amargura.
15 „Tanani tidna mindriai kumari nangala;
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 Tjautjau ja ketjaketjana tanani paltuni nganai;
16 Nos seus caminhos há destruição e miséria;
17 Ja murlaia palto tanali wata ngujamana warai.“
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 „Godangundru japali wata tanangu milkini nganai.“
18 Não há temor de Deus diante dos seus olhos.
19 Ngaiani milkila, pratjana, mina jirijiribani jaura jatai, jenia nauja tanangu jatai, tana jirijiribani jaurani ngamai; ngangau mana pratjana ngapurinanto, ja mita maru Godangu wilpanto nganananto.
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que se cale toda boca e todo o mundo fique sujeito ao juízo de Deus;
20 Ngangau jirijiribani jauraia ngankanandru palku pani nunkangu talku pantjila nganai; ngangau jirijiribani jaurandru madlentjaia ngujamana wokarai.
20 porquanto pelas obras da lei nenhum homem será justificado diante dele; pois o que vem pela lei é o pleno conhecimento do pecado.
21 Karari jirijiribani jaura panini Godaia talkula tinkari pantjina warai, nina jirijiribani jaurali ja Prophetali morlalu kurai:
21 Mas agora, sem lei, tem-se manifestado a justiça de Deus, que é atestada pela lei e pelos profetas;
22 Godaia talkula Jesungu Christungu morlalu ngundranali pratjanani ja pratjanaia nganai, tanali morlalu ngundrai, ngangau pilkipilki wata parai,
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos os que crêem; pois não há distinção.
23 Ngangau pratjanali madlentji ngankai, ja Godaia pirnala wata ngamalkai,
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
24 Jeruja tana talku pantjiai baku nunkani manjujeli kulkanandru, nau Jesungu Christungu nganai.
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 Ninaia Godali kurana wonti murlali ngankana poto ngumu morlalu ngundranali nunkani kumarani, nunkani talkula wondraterila, ngangau madlentji, ngopera matja pantjina, bulu najinanto Godaia manjuni.
25 ao qual Deus propôs como propiciação, pela fé, no seu sangue, para demonstração da sua justiça por ter ele na sua paciência, deixado de lado os delitos outrora cometidos;
26 Nunkani talkula karari miljarani wondraterila; Nauja munta talku nganananto, ja nina talku ngankananto, nulu Jesungu Christungu morlalu ngundrai.
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e também justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Woderi jurakokaterina nganai? Nauja mudai. Mina jirijiribani jaurali? Ngankanaia? A‐ai, windri morlalu ngundranaia jirijiribani jaurali.
27 Onde está logo a jactância? Foi excluída. Por que lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Ngaiani ngundrai, kana talku pantjiai morlalu ngundranali, wata jirijiribani jaura ngankanali.
28 concluímos pois que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Goda kara windri Juda kanaia Goda nganai? Ja wata Nauja bakana kana koja? Kau, bakana kana koja;
29 É porventura Deus somente dos judeus? Não é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
30 Goda windri Kulno nganai, Nulia talku ngankai karuwalilali morlalu ngundranali, ja karuwalila panieli morlalu ngundranali.
30 se é que Deus é um só, que pela fé há de justificar a circuncisão, e também por meio da fé a incircuncisão.
31 Ngaiani jirijiribani jaura worarai morlalu ngundranali? A‐ai, ngaiani jirijiribani jaura terkibai.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? De modo nenhum; antes estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra