2 Timóteo 2
DID vs ACF
1 Na bahin ikow Timoteo no tongod ku batà, mano pigpa-awidan ikow sikan no impang-anad, hogoton nu to pagtu-u nu no natampuhan nud si Jesu-Kristu su ogkadawat nu to ka-at likat to kabo-ot to Diyus.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 Konà nu ogkalingawan to impang-anad ku diyà to atubangan to kahan-ingan no na-apidan dan gayod sikan. Na ikow, iglikwad nu sikan no impang-anad ku diyà to duma no ogkasaligan nu no ogpakalikwad pad mandà gayod hognà diyà to duma.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Ogpagso-ob ka to mgo ogtuwa-ay to kalisod no angod to sundau no ogsugu-on ni Jesu-Kristu.
3 Tu pois, sofre as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 To otow no ogpasundau, konà din on ogkahimu to angod to oghimuhon to otow dà puli su unudà ko oghitokap on to pagkasundau. Dì ogpa-aag-aagon din nasì to sugù to mata-as din.
4 Ninguém que milita se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Na ikow Timoteo, angod ka gayod to nigpag-agap su konà iyan ogpakada-og ko konà ogtuman kandin to bala-od to inagapay.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 Angod ka gayod to mag-u-uma su mano kandin to ogkapagud to pagpa-awos din, kandin gayod to ogpakapudut to dumaa.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Ogdomdomon nu to kalitukan to innangon ku ikow su Magbobo-ot ta to og-abli to domdom nu aw tang-ow awos madaagan nu tibò.
7 Considera o que digo, e o Senhor te dê entendimento em tudo.
8 Konà nu ogkalingawan to Madoyow no Tutuwanon no innangon kud on bahin ki Jesu-Kristu no Imananan to Ka-otawan no sugpù ni David no pigbuhoy on aw tuusad no diyad on to langit.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dentre os mortos, segundo o meu evangelho;
9 No sikan to impasabut ku, kanak, pig-uwang-uwangan a to mgo kablang to Diyus hantod to napirisu ad no kadoog ad nabakus no angod ad podon to sala-an no lupugonon no otow to bala-od. Dì to kagi to Diyus, konà no ogkahimu no ogkatampodan.
9 Por isso sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Kaling man agad nokoy no kalisodan no ogpaka-abut, ogtuwa-ay a dà basta makapasabut a awos tumu-u to mgo otow no pig-abin to Diyus no ogbogayan din to kinabuhì no konad ogkawadà aw kabogayi kandan ni Jesus to pagtuus no konad ogkagawang.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Tùtu-u to inikagi no na-iling to
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 Ko ogtuwa-ay kid to kalisodan su natampuhan tad kandin, ogpaka-agad ogpakalabot kid gayod to pagsakup din so-idi kalibutan to mahudi on no adow. Ko tuy-awon ta kandin, konà ki din gayod no og-abinon.
12 Se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Dì agad konà ki no ogkasaligan to kagi ta, dì kandin, ogkasaligan nasì to kandin kagi su to ogpakabalibad kandin to kagi din, konà man ogkahimù.”
13 Se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Na igpadomdom nu sikan to mgo tumutu-u diyà. Na to atubangan to Diyus, igtugun nu kandan to ogpadilinon to pag-a-asuy-asuy to kalitukan to mgo kagi-kagi dà puli su wadà puus sikan aw makado-ot to pagtu-u to ogpakadinog sikan.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 Ogpa-omot ka to paghimu nu awos ma-uyunan ka to Diyus aw wadà igkasikow nu bahin to ikow no hinang no matuwadong to igpasabut nu no kagi to Diyus no tùtu-u.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Konà ka ogpanginlabot to mgo babaaw-baaw no wadà labot to katùtu-uhanan su sikan to oglikatan to ogpakadugang to konà ogkaliyagan to Diyus.
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 Sikan mgo otow no mado-ot to impang-anad dan no igpatangkap dan, iyan na-angodan dan to sakit no ibung no ogpanghalin to tibò no mgo otow. Angod kandan ki Himeneo aw ki Pilitu
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 no napagsuwayan dan to katùtu-uhanan su piglubut-lubut dan to mgo otow su impang-anad dan to tahan on kun nagotò to pagbuhoy to Diyus to mgo otow su hanuut dà kun puli ispirituhanon no pagbuhoy to otow. Kaling man kandan to nalikatan to ingka-oyow to mgo otow to pagtu-u.
18 Os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 Agad moydu-on nig-oyow, dì mangkuwan to katùtu-uhanan to Diyus, angod to gitongtongan no batu no konà ogka-isog angod to batu no pigpalangkoban to baoy. Sikan no batu, angod to daduwa no tahan nasulat du-on to kasulatan to Diyus no ingkamatu-ud to katùtu-uhanan no tugdow na-iling to
19 Todavia o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniqüidade.
20 Na ko pananglitan, to datu-on no otow, wadad pigboong din no katinguban din no nigsingkabugtì on no ogkakita-an du-on to sood to baoy din. To nahimuhan sikan mgo tingub, moydu-on buwawan, moydu-on sapì, moydu-on kayu, aw moydu-on gayod pasak. Moydu-on oghimuhon no lagboy oglogonan no maakwat to pagbutbut su pigbugtì ta su iyan dà pigtagamahan ko moydu-on bisita. Moydu-on gayod kanunoy oggamiton.
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 Na to otow no angod to tingub no ogpabugtì kandin podon no maogon to Diyus no angod to tagbaoy, pakatuwadong kandin aw og-oyowan din to mado-ot no hinang din. Kayan ogkagamit kandin to Diyus no oghimuhon no maogon no angod to tingub din.
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor, e preparado para toda a boa obra.
22 Na Timoteo, ogpadiyù ka to ka-iboganan no mgo tu-un to batà pad. Dì iyan ogtagonan nu lagboy nasì to katuwadong aw pagtu-u nu to Diyus, aw tùtu-u nu no paglogon to duma aw paghinang no wadà samuk su sikan to paghimu to mgo otow no nig-ampù to Diyus no wadà igkado-ot du-on to ginhawahan.
22 Foge também das paixões da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor, e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 Konà ka ogpag-aput-aput to og-a-asuy-asuy no wadà puus aw wadà labot to katùtu-uhanan su sikan to ogpakabogoy to kado-otan su tawoy sikan, oglikatan to oghibuwow-buwow.
23 E rejeita as questões loucas, e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Su to sakup to Diyus, konà podon ogbubuwow-buwow. Dì maloyang nasì to ginhawa. Ogka-amu podon kandin to ogpang-anad. Mapakobos-koboson kandin.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 Agad kan mgo naman-atu du-on kandin, ogkahimu din dà ogpa-uli-on din no ogpabaya-on to mananoy dà awos sumosoo aw du-on dagow og-usabon on to Diyus to ginhawahan dan awos madaagan dan on bali to impang-anad no tùtu-u.
25 Instruindo com mansidão os que resistem, a ver se porventura Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Kayan pana ogpakasabuk kandan to kabogbogan ni Satanas no magbabalatak su kandin to nakalit-ag kandan awos igpatuman din podon kandan to kandin pagbo-ot.
26 E tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em que à vontade dele estão presos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?