Números 27
DEU1912 vs ARIB
1 Und die Töchter|strong="H1323" Zelophehads|strong="H6765", des Sohnes|strong="H1121" Hephers|strong="H2660", des Sohnes|strong="H1121" Gileads|strong="H1568", des Sohnes|strong="H1121" Machirs|strong="H4353", des Sohnes|strong="H1121" Manasses|strong="H4519", unter den Geschlechtern|strong="H4940" Manasses|strong="H4519", des Sohnes|strong="H1121" Josephs|strong="H3130", mit Namen|strong="H8034" Mahela|strong="H4244", Noa|strong="H5270", Hogla|strong="H2295", Milka|strong="H4435" und Thirza|strong="H8656", kamen herzu|strong="H7126"
1 Então vieram as filhas de Zelofeade, filho de Hefer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, das famílias de Manassés, filho de José; e os nomes delas são estes: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza;
2 und traten|strong="H5975" vor|strong="H6440" Mose|strong="H4872" und vor|strong="H6440" Eleasar|strong="H0499", den Priester|strong="H3548", und vor|strong="H6440" die Fürsten|strong="H5387" und die ganze Gemeinde|strong="H5712" vor der Tür|strong="H6607" der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" und sprachen|strong="H0559":
2 apresentaram-se diante de Moisés, e de Eleazar, o sacerdote, e diante dos príncipes e de toda a congregação à porta da tenda da revelação, dizendo:
3 Unser Vater|strong="H0001" ist gestorben|strong="H4191" in der Wüste|strong="H4057" und war nicht mit unter|strong="H8432" der Gemeinde|strong="H5712", die sich wider den HERRN|strong="H3068" empörte|strong="H3259" in der Rotte|strong="H5712" Korahs|strong="H7141", sondern ist an seiner Sünde|strong="H2399" gestorben|strong="H4191", und hatte keine Söhne|strong="H1121".
3 Nosso pai morreu no deserto, e não se achou na companhia daqueles que se ajuntaram contra o Senhor, isto é, na companhia de Corá; porém morreu no seu próprio pecado, e não teve filhos.
4 Warum soll denn unsers Vaters|strong="H0001" Name|strong="H8034" unter|strong="H8432" seinem Geschlecht|strong="H4940" untergehen|strong="H1639", weil er keinen Sohn|strong="H1121" hat? Gebt|strong="H5414" uns auch ein Gut|strong="H0272" unter|strong="H8432" unsers Vaters|strong="H0001" Brüdern|strong="H0251"!
4 Por que se tiraria o nome de nosso pai dentre a sua família, por não ter tido um filho? Dai-nos possessão entre os irmãos de nosso pai.
5 Mose|strong="H4872" brachte|strong="H7126" ihre Sache|strong="H4941" vor|strong="H6440" den HERRN|strong="H3068".
5 Moisés, pois, levou a causa delas perante o Senhor.
6 Und der HERR|strong="H3068" sprach|strong="H0559" zu ihm|strong="H4872":
6 Então disse o Senhor a Moisés:
7 Die Töchter|strong="H1323" Zelophehads|strong="H6765" haben recht|strong="H3651" geredet|strong="H1696"; du sollst|strong="H5414" ihnen ein Erbgut|strong="H5159" unter|strong="H8432" ihres Vaters|strong="H0001" Brüdern|strong="H0251" geben|strong="H5414" und sollst ihres Vaters|strong="H0001" Erbe|strong="H5159" ihnen zuwenden|strong="H5674".
7 O que as filhas de Zelofeade falam é justo; certamente lhes darás possessão de herança entre os irmãos de seu pai; a herança de seu pai farás passar a elas.
8 Und sage|strong="H1696" den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478": Wenn jemand|strong="H0376" stirbt|strong="H4191" und hat nicht Söhne|strong="H1121", so sollt ihr sein Erbe|strong="H5159" seiner Tochter|strong="H1323" zuwenden|strong="H5674".
8 E dirás aos filhos de Israel: Se morrer um homem, e não tiver filho, fareis passar a sua herança à sua filha.
9 Hat er keine Tochter|strong="H1323", sollt ihr's|strong="H5159" seinen Brüdern|strong="H0251" geben|strong="H5414".
9 E, se não tiver filha, dareis a sua herança a seus irmãos.
10 Hat er keine Brüder|strong="H0251", sollt ihr's|strong="H5159" seines Vaters|strong="H0001" Brüdern|strong="H0251" geben|strong="H5414".
10 Mas, se não tiver irmãos, dareis a sua herança aos irmãos de seu pai.
11 Hat er nicht Vatersbrüder|strong="H0001", sollt ihr's|strong="H5159" seinen nächsten Blutsfreunden|strong="H7607" geben|strong="H5414", die ihm angehören|strong="H7138" in seinem Geschlecht|strong="H4940", daß sie es einnehmen|strong="H3423". Das soll den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" ein Gesetz|strong="H2708" und Recht|strong="H4941" sein, wie der HERR|strong="H3068" dem Mose|strong="H4872" geboten hat|strong="H6680".
11 Se também seu pai não tiver irmãos, então dareis a sua herança a seu parente mais chegado dentre a sua família, para que a possua; isto será para os filhos de Israel estatuto de direito, como o Senhor ordenou a Moisés.
12 Und der HERR|strong="H3068" sprach|strong="H0559" zu Mose|strong="H4872": Steig auf|strong="H5927" dies Gebirge|strong="H2022" Abarim|strong="H5682" und besiehe|strong="H7200" das Land|strong="H0776", das ich den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" gebe werde|strong="H5414".
12 Depois disse o Senhor a Moisés: sobe a este monte de Abarim, e vê a terra que tenho dado aos filhos de Israel.
13 Und wenn du es gesehen hast|strong="H7200", sollst du dich sammeln|strong="H0622" zu deinem Volk|strong="H5971", wie dein Bruder|strong="H0251" Aaron|strong="H0175" versammelt ist|strong="H0622",
13 E, tendo-a visto, serás tu também recolhido ao teu povo, assim como o foi teu irmão Arão;
14 dieweil ihr meinem Wort|strong="H6310" ungehorsam gewesen seid|strong="H4784" in der Wüste|strong="H4057" Zin|strong="H6790" bei dem Hader|strong="H4808" der Gemeinde|strong="H5712", da ihr mich heiligen solltet|strong="H6942" durch das Wasser|strong="H4325" vor ihnen|strong="H5869". Das ist das Haderwasser|strong="H4809" zu Kades|strong="H6946" in der Wüste|strong="H4057" Zin|strong="H6790".
14 porquanto no deserto de Zim, na contenda da congregação, fostes rebeldes à minha palavra, não me santificando diante dos seus olhos, no tocante às águas {estas são as águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim}.
15 Und Mose|strong="H4872" redete|strong="H1696" mit dem HERRN|strong="H3068" und sprach|strong="H0559":
15 Respondeu Moisés ao Senhor:
16 Der HERR|strong="H3068", der Gott|strong="H0430" der Geister|strong="H7307" alles Fleisches|strong="H1320", wolle einen Mann|strong="H0376" setzen|strong="H6485" über die Gemeinde|strong="H5712",
16 Que o senhor, Deus dos espíritos de toda a carne, ponha um homem sobre a congregação,
17 der vor ihnen her|strong="H6440" aus|strong="H3318" und|strong="H6440" ein|strong="H0935" gehe|strong="H3318" und sie aus|strong="H3318" und ein|strong="H0935" führe|strong="H3318", daß die Gemeinde|strong="H5712" des HERRN|strong="H3068" nicht sei wie die Schafe|strong="H6629" ohne Hirten|strong="H7462".
17 o qual saia diante deles e entre diante deles, e os faça sair e os faça entrar; para que a congregação do Senhor não seja como ovelhas que não têm pastor.
18 Und der HERR|strong="H3068" sprach|strong="H0559" zu Mose|strong="H4872": Nimm|strong="H3947" Josua|strong="H3091" zu dir, den Sohn|strong="H1121" Nuns|strong="H5126", einen Mann|strong="H0376", in dem der Geist|strong="H7307" ist, und lege|strong="H5564" deine Hände|strong="H3027" auf ihn
18 Então disse o Senhor a Moisés: Toma a Josué, filho de Num, homem em quem há o Espírito, e impõe-lhe a mão;
19 und stelle|strong="H5975" ihn vor|strong="H6440" den Priester|strong="H3548" Eleasar|strong="H0499" und vor|strong="H6440" die ganze Gemeinde|strong="H5712" und gebiete|strong="H6680" ihm vor ihren Augen|strong="H5869",
19 e apresenta-o perante Eleazar, o sacerdote, e perante toda a congregação, e dá-lhe a comissão à vista deles;
20 und lege|strong="H5414" von deiner Herrlichkeit|strong="H1935" auf ihn, daß ihm gehorche|strong="H8085" die ganze Gemeinde|strong="H5712" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
20 e sobre ele porás da tua glória, para que lhe obedeça toda a congregação dos filhos de Israel.
21 Und er soll treten|strong="H5975" vor|strong="H6440" den Priester|strong="H3548" Eleasar|strong="H0499", der soll für ihn ratfragen|strong="H7592" durch die Weise|strong="H4941" des Lichts|strong="H0224" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068". Nach desselben Mund|strong="H6310" sollen aus|strong="H3318" und|strong="H6310" einziehen|strong="H0935" er und alle Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" mit ihm und die ganze Gemeinde|strong="H5712".
21 Ele, pois, se apresentará perante Eleazar, o sacerdote, o qual por ele inquirirá segundo o juízo do Urim, perante o Senhor; segundo a ordem de Eleazar sairão, e segundo a ordem de Eleazar entrarão, ele e todos os filhos de Israel, isto é, toda a congregação.
22 Mose|strong="H4872" tat|strong="H6213", wie ihm der HERR|strong="H3068" geboten hatte|strong="H6680", und nahm|strong="H3947" Josua|strong="H3091" und stellte|strong="H5975" ihn vor|strong="H6440" den Priester|strong="H3548" Eleasar|strong="H0499" und vor|strong="H6440" die ganze Gemeinde|strong="H5712"
22 Então Moisés fez como o Senhor lhe ordenara: tomou a Josué, apresentou-o perante Eleazar, o sacerdote, e perante toda a congregação,
23 und legte|strong="H5564" seine Hand|strong="H3027" auf ihn und gebot|strong="H6680" ihm, wie der HERR|strong="H3068" mit|strong="H3027" Mose|strong="H4872" geredet hatte|strong="H1696".
23 impôs-lhe as mãos, e lhe deu a comissão; como o Senhor falara por intermédio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?