Números 26
DEU1912 vs ACF
1 Und es geschah, nach|strong="H0310" der Plage|strong="H4046" sprach|strong="H0559" der HERR|strong="H3068" zu Mose|strong="H4872" und Eleasar|strong="H0499", dem Sohn|strong="H1121" des Priesters|strong="H3548" Aaron|strong="H0175":
1 Aconteceu, pois, que, depois daquela praga, falou o SENHOR a Moisés, e a Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, dizendo:
2 Nehmt|strong="H5375" die Summe|strong="H7218" der ganzen Gemeinde|strong="H5712" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478", von zwanzig|strong="H6242" Jahren|strong="H8141" und darüber|strong="H4605", nach ihren Vaterhäusern|strong="H0001", alle, die ins Heer|strong="H6635" zu ziehen taugen|strong="H3318" in Israel|strong="H3478".
2 Tomai a soma de toda a congregação dos filhos de Israel, da idade de vinte anos para cima, segundo as casas de seus pais; todos os que em Israel podem sair à guerra.
3 Und Mose|strong="H4872" redete|strong="H1696" mit ihnen samt Eleasar|strong="H0499", dem Priester|strong="H3548", in dem Gefilde|strong="H6160" der Moabiter|strong="H4124", an dem Jordan|strong="H3383" gegenüber Jericho|strong="H3405",
3 Falaram-lhes, pois, Moisés e Eleazar, o sacerdote, nas campinas de Moabe, junto ao Jordão na altura de Jericó, dizendo:
4 die zwanzig|strong="H6242" Jahre|strong="H8141" alt|strong="H1121" waren und darüber|strong="H4605", wie der HERR|strong="H3068" dem Mose|strong="H4872" geboten hatte|strong="H6680" und den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478", die aus Ägypten|strong="H4714" gezogen waren|strong="H3318".
4 Conta o povo da idade de vinte anos para cima, como o Senhor ordenara a Moisés e aos filhos de Israel, que saíram do Egito.
5 Ruben|strong="H7205", der Erstgeborene|strong="H1060" Israels|strong="H3478". Die Kinder|strong="H1121" Rubens|strong="H7205" aber waren: Henoch|strong="H2585", von dem das Geschlecht|strong="H4940" der Henochiter|strong="H2599" kommt; Pallu|strong="H6396", von dem das Geschlecht|strong="H4940" der Palluiter|strong="H6384" kommt;
5 Rúben, o primogênito de Israel; os filhos de Rúben: de Enoque, a família dos enoquitas; de Palu, a família dos paluítas;
6 Hezron|strong="H2696", von dem das Geschlecht|strong="H4940" der Hezroniter|strong="H2697" kommt; Charmi|strong="H3756", von dem das Geschlecht|strong="H4940" der Charmiter|strong="H3757" kommt.
6 De Hezrom, a família dos hezronitas; de Carmi, a família dos carmitas.
7 Das sind die Geschlechter|strong="H4940" von Ruben|strong="H7206", und ihre Zahl|strong="H6485" war dreiundvierzigtausend|strong="H7969" siebenhundertdreißig|strong="H7651".
7 Estas são as famílias dos rubenitas; e os que foram deles contados foram quarenta e três mil e setecentos e trinta.
8 Aber die Kinder|strong="H1121" Pallus|strong="H6396" waren: Eliab|strong="H0446".
8 E os filhos de Palu, Eliabe;
9 Und die Kinder|strong="H1121" Eliabs|strong="H0446" waren: Nemuel|strong="H5241" und Dathan|strong="H1885" und Abiram|strong="H0048", die Vornehmen|strong="H7148" in der Gemeinde|strong="H5712", die sich|strong="H5327" wider Mose|strong="H4872" und Aaron|strong="H0175" auflehnten|strong="H5327" in der Rotte|strong="H5712" Korahs|strong="H7141", die sich|strong="H5327" wider den HERRN|strong="H3068" auflehnten|strong="H5327"
9 E os filhos de Eliabe, Nemuel, e Datã, e Abirão: estes, Datã e Abirão, foram os do conselho da congregação, que contenderam contra Moisés e contra Arão no grupo de Coré, quando rebelaram contra o Senhor;
10 und die Erde|strong="H0776" ihren Mund|strong="H6310" auftat|strong="H6605" und sie verschlang|strong="H1104" mit Korah|strong="H7141", da die Rotte|strong="H5712" starb|strong="H4194", da das Feuer|strong="H0784" zweihundertfünfzig|strong="H3967" Männer|strong="H0376" fraß|strong="H0398" und sie ein Zeichen wurden|strong="H5251".
10 E a terra abriu a sua boca, e os tragou com Coré, quando morreu aquele grupo; quando o fogo consumiu duzentos e cinqüenta homens, os quais serviram de advertência.
11 Aber die Kinder|strong="H1121" Korahs|strong="H7141" starben|strong="H4191" nicht.
11 Mas os filhos de Coré não morreram.
12 Die Kinder|strong="H1121" Simeons|strong="H8095" in ihren Geschlechtern|strong="H4940" waren: Nemuel|strong="H5241", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Nemueliter|strong="H5242"; Jamin|strong="H3226", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Jaminiter|strong="H3228"; Jachin|strong="H3199", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Jachiniter|strong="H3200" kommt;
12 Os filhos de Simeão, segundo as suas famílias: de Nemuel, a família dos nemuelitas; de Jamim, a família dos jaminitas; de Jaquim, a família dos jaquinitas;
13 Serah|strong="H2226", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Serahiter|strong="H2227" kommt; Saul|strong="H7586", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Sauliter|strong="H7587" kommt.
13 De Zerá, a família dos zeraítas; de Saul, a família dos saulitas.
14 Das sind die Geschlechter|strong="H4940" Simeon|strong="H8099", zweiundzwanzigtausend|strong="H8147" und zweihundert|strong="H3967".
14 Estas são as famílias dos simeonitas, vinte e dois mil e duzentos.
15 Die Kinder|strong="H1121" Gads|strong="H1410" in ihren Geschlechtern|strong="H4940" waren: Ziphon|strong="H6827", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Ziphoniter|strong="H6831" kommt; Haggi|strong="H2291", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Haggiter|strong="H2291" kommt; Suni|strong="H7764", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Suniter|strong="H7765" kommt;
15 Os filhos de Gade, segundo as suas gerações; de Zefom, a família dos zefonitas; de Hagi, a família dos hagitas; de Suni, a família dos sunitas;
16 Osni|strong="H0244", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Osniter|strong="H0244" kommt; Eri|strong="H6179", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Eriter|strong="H6180" kommt;
16 De Ozni, a família dos oznitas; de Eri, a família dos eritas;
17 Arod|strong="H0720", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Aroditer|strong="H0722" kommt; Ariel|strong="H0692", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Arieliter|strong="H0692" kommt.
17 De Arode, a família dos aroditas; de Areli, a família dos arelitas.
18 Das sind die Geschlechter|strong="H4940" der Kinder|strong="H1121" Gads|strong="H1410", an ihrer Zahl|strong="H6485" vierzigtausend|strong="H0705" und fünfhundert|strong="H2568"
18 Estas são as famílias dos filhos de Gade, segundo os que foram deles contados, quarenta mil e quinhentos.
19 Die Kinder|strong="H1121" Juda's|strong="H3063": Ger|strong="H6147" und Onan|strong="H0209", welche beide|strong="H6147" starben|strong="H4191" im Lande|strong="H0776" Kanaan|strong="H3667".
19 Os filhos de Judá, Er e Onã; mas Er e Onã morreram na terra de Canaã.
20 Es waren aber die Kinder|strong="H1121" Juda's|strong="H3063" in ihren Geschlechtern|strong="H4940": Sela|strong="H7956", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Selaniter|strong="H8024" kommt; Perez|strong="H6557", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Pereziter|strong="H6558" kommt; Serah|strong="H2226", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Serahiter|strong="H2227" kommt.
20 Assim os filhos de Judá foram segundo as suas famílias; de Selá, a família dos selanitas; de Perez, a família dos perezitas; de Zerá, a família dos zeraítas.
21 Aber die Kinder|strong="H1121" des Perez|strong="H6557" waren: Hezron|strong="H2696", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Hezroniter|strong="H2697" kommt; Hamul|strong="H2538", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Hamuliter|strong="H2539" kommt.
21 E os filhos de Perez foram: de Hezrom, a família dos hezronitas; de Hamul, a família dos hamulitas.
22 Das sind die Geschlechter|strong="H4940" Juda's|strong="H3063", an ihrer Zahl|strong="H6485" sechsundsiebzigtausend|strong="H8337" und fünfhundert|strong="H2568".
22 Estas são as famílias de Judá, segundo os que foram deles contados, setenta e seis mil e quinhentos.
23 Die Kinder|strong="H1121" Isaschars|strong="H3485" in ihren Geschlechtern|strong="H4940" waren: Thola|strong="H8439", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Tholaiter|strong="H8440" kommt; Phuva|strong="H6312", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Phuvaniter|strong="H6324" kommt;
23 Os filhos de Issacar, segundo as suas famílias, foram: de Tola, a família dos tolaítas; de Puva, a família dos puvitas;
24 Jasub|strong="H3437", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Jasubiter|strong="H3432" kommt; Simron|strong="H8110", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Simroniter|strong="H8117" kommt.
24 De Jasube, a família dos jasubitas; de Sinrom, a família dos sinronitas.
25 Das sind die Geschlechter|strong="H4940" Isaschars|strong="H3485", an der Zahl|strong="H6485" vierundsechzigtausend|strong="H0702" und dreihundert|strong="H7969".
25 Estas são as famílias de Issacar, segundo os que foram deles contados, sessenta e quatro mil e trezentos.
26 Die Kinder|strong="H1121" Sebulons|strong="H2074" in ihren Geschlechtern|strong="H4940" waren: Sered|strong="H5624", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Serediter|strong="H5625" kommt; Elon|strong="H0356", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Eloniter|strong="H0440" kommt; Jahleel|strong="H3177", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Jahleeliter|strong="H3178" kommt.
26 Os filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, foram: de Serede, a família dos sereditas; de Elom, a família dos elonitas; de Jaleel, a família dos jaleelitas.
27 Das sind die Geschlechter|strong="H4940" Sebulons|strong="H2075", an ihrer Zahl|strong="H6485" sechzigtausend|strong="H8346" und fünfhundert|strong="H2568".
27 Estas são as famílias dos zebulonitas, segundo os que foram deles contados, sessenta mil e quinhentos.
28 Die Kinder|strong="H1121" Josephs|strong="H3130" in ihren Geschlechtern|strong="H4940" waren: Manasse|strong="H4519" und Ephraim|strong="H0669".
28 Os filhos de José segundo as suas famílias, foram Manassés e Efraim.
29 Die Kinder|strong="H1121" aber Manasses|strong="H4519" waren: Machir|strong="H4353", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Machiriter|strong="H4354"; Machir|strong="H4353" aber zeugte|strong="H3205" Gilead|strong="H1568", daher|strong="H1568" kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Gileaditer|strong="H1569".
29 Os filhos de Manassés foram; de Maquir, a família dos maquiritas; e Maquir gerou a Gileade; de Gileade, a família dos gileaditas.
30 Dies sind aber die Kinder|strong="H1121" Gileads|strong="H1568": Hieser|strong="H0372", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Hieseriter|strong="H0373"; Helek|strong="H2507", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Helekiter|strong="H2516";
30 Estes são os filhos de Gileade; de Jezer, a família dos jezeritas; de Heleque, a família dos helequitas;
31 Asriel|strong="H0844", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Asrieliter|strong="H0845"; Sichem|strong="H7928", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Sichemiter|strong="H7930";
31 E de Asriel, a família dos asrielitas; e de Siquém, a família dos siquemitas;
32 Semida|strong="H8061", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Semiditer|strong="H8062"; Hepher|strong="H2660", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Hepheriter|strong="H2662".
32 E de Semida, a família dos semidaítas; e de Hefer, a família dos heferitas.
33 Zelophehad|strong="H6765" aber war Hephers|strong="H2660" Sohn|strong="H1121" und hatte keine Söhne|strong="H1121" sondern Töchter|strong="H1323"; die|strong="H1323" hießen|strong="H8034" Mahela|strong="H4244", Noa|strong="H5270", Hogla|strong="H2295", Milka|strong="H4435" und Thirza|strong="H8656".
33 Porém, Zelofeade, filho de Hefer, não tinha filhos, senão filhas; e os nomes das filhas de Zelofeade foram Maalá, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
34 Das sind die Geschlechter|strong="H4940" Manasses|strong="H4519", an ihrer Zahl|strong="H6485" zweiundfünfzigtausend|strong="H8147" und siebenhundert|strong="H7651".
34 Estas são as famílias de Manassés; e os que foram deles contados, foram cinqüenta e dois mil e setecentos.
35 Die Kinder|strong="H1121" Ephraims|strong="H0669" in ihren Geschlechtern|strong="H4940" waren: Suthelah|strong="H7803", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Suthelahiter|strong="H8364"; Becher|strong="H1071", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Becheriter|strong="H1076"; Thahan|strong="H8465", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Thahaniter|strong="H8470".
35 Estes são os filhos de Efraim, segundo as suas famílias: de Sutela, a família dos sutelaítas; de Bequer, a família dos bequeritas; de Taã, a família dos taanitas.
36 Die Kinder|strong="H1121" Suthelahs|strong="H7803" waren: Eran|strong="H6197", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Eraniter|strong="H6198".
36 E estes são os filhos de Sutela: de Erã, a família dos eranitas.
37 Das sind die Geschlechter|strong="H4940" der Kinder|strong="H1121" Ephraims|strong="H0669", an ihrer Zahl|strong="H6485" zweiunddreißigtausend|strong="H8147" und fünfhundert|strong="H2568". Das sind die Kinder|strong="H1121" Josephs in|strong="H3130" ihren Geschlechtern|strong="H4940".
37 Estas são as famílias dos filhos de Efraim, segundo os que foram deles contados, trinta e dois mil e quinhentos; estes são os filhos de José, segundo as suas famílias.
38 Die Kinder|strong="H1121" Benjamins|strong="H1144" in ihren Geschlechtern|strong="H4940" waren: Bela|strong="H1106", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Belaiter|strong="H1108"; Asbel|strong="H0788", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Asbeliter|strong="H0789"; Ahiram|strong="H0297", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Ahiramiter|strong="H0298";
38 Os filhos de Benjamim, segundo as suas famílias: de Belá, a família dos belaítas; de Asbel, a família dos asbelitas; de Airã, a família dos airamitas;
39 Supham|strong="H8197", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Suphamiter|strong="H7781"; Hupham|strong="H2349", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Huphamiter|strong="H2350".
39 De Sufã, a família dos sufamitas; de Hufã, a família dos hufamitas.
40 Die Kinder|strong="H1121" aber Belas|strong="H1106" waren: Ard|strong="H0714" und Naeman|strong="H5283", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Arditer|strong="H0716" und Naemaniter|strong="H5280".
40 E os filhos de Belá foram Arde e Naamã; de Arde, a família dos arditas; de Naamã, a família dos naamanitas.
41 Das sind die Kinder|strong="H1121" Benjamins|strong="H1144" in ihren Geschlechtern|strong="H4940", an der Zahl|strong="H6485" fünfundvierzigtausend|strong="H2568" und sechshundert|strong="H8337".
41 Estes são os filhos de Benjamim, segundo as suas famílias; e os que foram deles contados, foram quarenta e cinco mil e seiscentos.
42 Die Kinder|strong="H1121" Dans|strong="H1835" in ihren Geschlechtern|strong="H4940" waren: Suham|strong="H7748", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Suhamiter|strong="H7749"
42 Estes são os filhos de Dã, segundo as suas famílias; de Suã, a família dos suamitas. Estas são as famílias de Dã, segundo as suas famílias.
43 Das sind die Geschlechter|strong="H4940" Dans|strong="H1835" in ihren|strong="H7749" Geschlechtern|strong="H4940", allesamt|strong="H4940" an der Zahl|strong="H6485" vierundsechzigtausend|strong="H0702" und vierhundert|strong="H0702".
43 Todas as famílias dos suamitas, segundo os que foram deles contados, foram sessenta e quatro mil e quatrocentos.
44 Die Kinder|strong="H1121" Asser|strong="H0836" in ihren Geschlechtern|strong="H4940" waren: Jimna|strong="H3232", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Jimniter|strong="H3232"; Jiswi|strong="H3440", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Jiswiter|strong="H3441"; Beria|strong="H1283", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Beriiter|strong="H1284".
44 Os filhos de Aser, segundo as suas famílias, foram: de Imna, a família dos imnaítas; de Isvi, a família dos isvitas; de Berias, a família dos beriítas.
45 Aber die Kinder|strong="H1121" Berias|strong="H1283" waren: Heber|strong="H2268", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Hebriter|strong="H2277"; Melchiel|strong="H4439", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Melchieliter|strong="H4440".
45 Dos filhos de Berias, foram; de Héber, a família dos heberitas; de Malquiel, a família dos malquielitas.
46 Und die Tochter|strong="H1323" Assers|strong="H0836" hieß|strong="H8034" Sarah|strong="H8294".
46 E o nome da filha de Aser foi Sera.
47 Das sind die Geschlechter|strong="H4940" der Kinder|strong="H1121" Assers|strong="H0836", an ihrer Zahl|strong="H6485" dreiundfünfzigtausend|strong="H7969" und vierhundert|strong="H0702".
47 Estas são as famílias dos filhos de Aser, segundo os que foram deles contados, cinqüenta e três mil e quatrocentos.
48 Die Kinder|strong="H1121" Naphthalis|strong="H5321" in ihren Geschlechtern|strong="H4940" waren: Jahzeel|strong="H3183", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Jahzeeliter|strong="H3184"; Guni|strong="H1476", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Guniter|strong="H1477";
48 Os filhos de Naftali, segundo as suas famílias; de Jazeel, a família dos jazeelitas; de Guni, a família dos gunitas;
49 Jezer|strong="H3337", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Jezeriter|strong="H3340"; Sillem|strong="H8006", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Sillemiter|strong="H8016".
49 De Jezer, a família dos jezeritas; de Silém, a família dos silemitas.
50 Das sind die Geschlechter|strong="H4940" von Naphthali|strong="H5321", an ihrer Zahl|strong="H6485" fünfundvierzigtausend|strong="H2568" und vierhundert|strong="H0702".
50 Estas são as famílias de Naftali, segundo as suas famílias; e os que foram deles contados, foram quarenta e cinco mil e quatrocentos.
51 Das ist die Summe|strong="H6485" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" sechsmal|strong="H8337" hunderttausend|strong="H3967" eintausend|strong="H0505" siebenhundertdreißig|strong="H7651".
51 Estes são os que foram contados dos filhos de Israel, seiscentos e um mil e setecentos e trinta.
52 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
52 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
53 Diesen sollst du das Land|strong="H0776" austeilen|strong="H2505" zum Erbe|strong="H5159" nach der Zahl|strong="H4557" der Namen|strong="H8034".
53 A estes se repartirá a terra em herança, segundo o número dos nomes.
54 Vielen sollst du viel|strong="H7227" zum|strong="H7235" Erbe|strong="H5159" geben|strong="H7235", und wenigen|strong="H4592" wenig|strong="H5159"; jeglichen|strong="H0376" soll man geben|strong="H5159" nach|strong="H6310" ihrer Zahl|strong="H6485".
54 Aos muitos aumentarás a sua herança, e aos poucos diminuirás a sua herança; a cada um se dará a sua herança, segundo os que foram deles contados.
55 Doch man soll das Land|strong="H0776" durchs Los|strong="H1486" teilen|strong="H2505"; nach dem Namen|strong="H8034" der Stämme|strong="H4294" ihrer Väter|strong="H0001" sollen sie Erbe nehmen|strong="H5157".
55 Todavia a terra se repartirá por sortes; segundo os nomes das tribos de seus pais a herdarão.
56 Denn nach|strong="H6310" dem Los|strong="H1486" sollst du ihr Erbe|strong="H5159" austeilen|strong="H2505" zwischen den vielen|strong="H7227" und den wenigen|strong="H4592".
56 Segundo sair a sorte, se repartirá a herança deles entre as tribos de muitos e as de poucos.
57 Und das ist die Summe|strong="H6485" der Leviten|strong="H3881" in ihren Geschlechtern|strong="H4940": Gerson|strong="H1648", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Gersoniter|strong="H1649"; Kahath|strong="H6955", daher kommt das Geschlecht|strong="H4940" der Kahathiter|strong="H6956"; Merari|strong="H4847", daher das Geschlecht|strong="H4940" der Merariter|strong="H4848".
57 E estes são os que foram contados dos levitas, segundo as suas famílias: de Gérson, a família dos gersonitas; de Coate, a família dos coatitas; de Merari, a família dos meraritas.
58 Dies sind die Geschlechter|strong="H4940" Levis|strong="H3881": das Geschlecht|strong="H4940" der Libniter|strong="H3846", das Geschlecht|strong="H4940" der Hebroniter|strong="H2276", das Geschlecht|strong="H4940" der Maheliter|strong="H4250", das Geschlecht|strong="H4940" der Musiter|strong="H4188", das Geschlecht|strong="H4940" der Korahiter|strong="H7145". Kahath|strong="H6955" zeugte|strong="H3205" Amram|strong="H6019".
58 Estas são as famílias de Levi: a família dos libnitas, a família dos hebronitas, a família dos malitas, a família dos musitas, a família dos coreítas. E Coate gerou a Anrão.
59 Und Amrams|strong="H6019" Weib|strong="H0802" hieß|strong="H8034" Jochebed|strong="H3115", eine Tochter|strong="H1323" Levis|strong="H3878", die ihm|strong="H3878" geboren ward|strong="H3205" in Ägypten|strong="H4714"; und sie gebar|strong="H3205" dem Amram|strong="H6019" Aaron|strong="H0175" und Mose|strong="H4872" und ihre Schwester|strong="H0269" Mirjam|strong="H4813".
59 E o nome da mulher de Anrão era Joquebede, filha de Levi, a qual nasceu a Levi no Egito; e de Anrão ela teve Arão, e Moisés, e Miriã, irmã deles.
60 Dem Aaron|strong="H0175" aber ward geboren|strong="H3205": Nadab|strong="H5070", Abihu|strong="H0030", Eleasar|strong="H0499" und Ithamar|strong="H0385".
60 E a Arão nasceram Nadabe, Abiú, Eleazar, e Itamar.
61 Nadab|strong="H5070" aber und Abihu|strong="H0030" starben|strong="H4191", da sie fremdes|strong="H2114" Feuer|strong="H0784" opferten|strong="H7126" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068".
61 Porém Nadabe e Abiú morreram quando trouxeram fogo estranho perante o Senhor.
62 Und ihre Summe|strong="H6485" war dreiundzwanzigtausend|strong="H7969", alles Mannsbilder|strong="H2145", von einem Monat|strong="H2320" und darüber|strong="H4605". Denn sie wurden nicht gezählt|strong="H6485" unter|strong="H8432" die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478"; denn man gab|strong="H5414" ihnen kein Erbe|strong="H5159" unter|strong="H8432" den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
62 E os que deles foram contados eram vinte e três mil, todo o homem da idade de um mês para cima; porque estes não foram contados entre os filhos de Israel, porquanto não lhes foi dada herança entre os filhos de Israel.
63 Das ist die Summe|strong="H6485" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478", die Mose|strong="H4872" und Eleasar|strong="H0499", der Priester|strong="H3548", zählten|strong="H6485" im Gefilde|strong="H6160" der Moabiter|strong="H4124", an dem Jordan|strong="H3383" gegenüber Jericho|strong="H3405";
63 Estes são os que foram contados por Moisés e Eleazar, o sacerdote, que contaram os filhos de Israel nas campinas de Moabe, junto ao Jordão na direção de Jericó.
64 unter welchen war keiner|strong="H0376" aus der Summe|strong="H6485", da Mose|strong="H4872" und Aaron|strong="H0175", der Priester|strong="H3548", die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" zählten|strong="H6485" in der Wüste|strong="H4057" Sinai|strong="H5514".
64 E entre estes nenhum houve dos que foram contados por Moisés e Arão, o sacerdote, quando contaram aos filhos de Israel no deserto de Sinai.
65 Denn der HERR|strong="H3068" hatte ihnen gesagt|strong="H0559", sie sollten des Todes|strong="H4191" sterben|strong="H4191" in der Wüste|strong="H4057". Und blieb|strong="H3498" keiner|strong="H0376" übrig|strong="H3498" als Kaleb|strong="H3612", der Sohn|strong="H1121" Jephunnes|strong="H3312", und Josua|strong="H3091", der Sohn|strong="H1121" Nuns|strong="H5126".
65 Porque o Senhor dissera deles que certamente morreriam no deserto; e nenhum deles ficou senão Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?