Números 25
DEU1912 vs ARIB
1 Und Israel|strong="H3478" wohnte|strong="H3427" in Sittim|strong="H7851". Und das Volk|strong="H5971" hob an|strong="H2490" zu huren|strong="H2181" mit der Moabiter|strong="H4124" Töchtern|strong="H1323",
1 Ora, Israel demorava-se em Sitim, e o povo começou a prostituir-se com as filhas de Moabe,
2 welche luden|strong="H7121" das Volk|strong="H5971" zum Opfer|strong="H2077" ihrer Götter|strong="H0430". Und das Volk|strong="H5971" aß|strong="H0398" und betete|strong="H7812" ihre Götter|strong="H0430" an|strong="H7812".
2 pois elas convidaram o povo aos sacrifícios dos seus deuses; e o povo comeu, e inclinou-se aos seus deuses.
3 Und Israel|strong="H3478" hängte sich|strong="H6775" an den Baal-Peor|strong="H1187". Da ergrimmte|strong="H2734" des HERRN|strong="H3068" Zorn|strong="H0639" über Israel|strong="H3478",
3 Porquanto Israel se juntou a Baal-Peor, a ira do Senhor acendeu-se contra ele.
4 und er|strong="H3068" sprach|strong="H0559" zu Mose|strong="H4872": nimm|strong="H3947" alle Obersten|strong="H7218" des Volks|strong="H5971" und hänge|strong="H3363" sie dem HERRN|strong="H3068" auf|strong="H3363" an|strong="H5048" der Sonne|strong="H8121", auf daß der grimmige|strong="H2740" Zorn|strong="H0639" des HERRN|strong="H3068" von Israel|strong="H3478" gewandt werde|strong="H7725".
4 Disse, pois, o Senhor a Moisés: Toma todos os cabeças do povo, e enforca-os ao senhor diante do sol, para que a grande ira do Senhor se retire de Israel.
5 Und Mose|strong="H4872" sprach|strong="H0559" zu den Richtern|strong="H8199" Israels|strong="H3478": Erwürge|strong="H2026" ein|strong="H0376" jeglicher|strong="H0376" seine Leute|strong="H0582", die sich an den Baal-Peor|strong="H1187" gehängt haben|strong="H6775".
5 Então Moisés disse aos juízes de Israel: Mate cada um os seus homens que se juntaram a Baal-Peor.
6 Und siehe, ein Mann|strong="H0376" aus den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" kam|strong="H0935" und brachte|strong="H7126" unter seine Brüder|strong="H0251" eine Midianitin|strong="H4084" vor den Augen|strong="H5869" Mose's|strong="H4872" und|strong="H5869" der ganzen Gemeinde|strong="H5712" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478", die da weinten|strong="H1058" vor der Tür|strong="H6607" der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150".
6 E eis que veio um homem dos filhos de Israel, e trouxe a seus irmãos uma midianita à vista de Moisés e à vista de toda a congregação dos filhos de Israel, enquanto estavam chorando à porta da tenda da revelação.
7 Da das sah|strong="H7200" Pinehas|strong="H6372", der Sohn|strong="H1121" Eleasars|strong="H0499", des Sohnes|strong="H1121" Aarons|strong="H0175", des Priesters|strong="H3548", stand er auf|strong="H6965" aus|strong="H8432" der Gemeinde|strong="H5712" und nahm|strong="H3947" einen Spieß|strong="H7420" in seine Hand|strong="H3027"
7 Vendo isso Finéias, filho de Eleazar, filho do sacerdote Arão, levantou-se do meio da congregação, e tomou na mão uma lança;
8 und ging|strong="H0935" dem israelitischen|strong="H3478" Mann|strong="H0376" nach|strong="H0310" hinein in die Kammer|strong="H6898" und durchstach|strong="H1856" sie beide|strong="H8147", den israelitischen|strong="H3478" Mann|strong="H0376" und das Weib|strong="H0802", durch|strong="H0413" ihren Bauch|strong="H6897". Da hörte|strong="H6113" die Plage|strong="H4046" auf|strong="H6113" von den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
8 o foi após o israelita, e entrando na sua tenda, os atravessou a ambos, ao israelita e à mulher, pelo ventre. Então a praga cessou de sobre os filhos de Israel.
9 Und es wurden getötet|strong="H4191" in der Plage|strong="H4046" vierundzwanzigtausend|strong="H0702".
9 Ora, os que morreram daquela praga foram vinte e quatro mil.
10 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
10 Então disse o Senhor a Moisés:
11 Pinehas|strong="H6372", der Sohn|strong="H1121" Eleasars|strong="H0499", des Sohnes|strong="H1121" Aarons|strong="H0175", des Priesters|strong="H3548", hat meinen Grimm|strong="H2534" von den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" gewendet|strong="H7725" durch seinen Eifer|strong="H7068" um|strong="H8432" mich, daß ich nicht in meinem Eifer|strong="H7068" die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" vertilgte|strong="H3615".
11 Finéias, filho de Eleazar, filho do sacerdote Arão, desviou a minha ira de sobre os filhos de Israel, pois foi zeloso com o meu zelo no meio deles, de modo que no meu zelo não consumi os filhos de Israel.
12 Darum sage|strong="H0559": Siehe, ich gebe|strong="H5414" ihm meinen Bund|strong="H1285" des Friedens|strong="H7965";
12 Portanto dize: Eis que lhe dou o meu pacto de paz,
13 und er soll haben und sein Same|strong="H2233" nach|strong="H0310" ihm den Bund|strong="H1285" eines ewigen|strong="H5769" Priestertums|strong="H3550", darum daß|strong="H0834" er für seinen Gott|strong="H0430" geeifert|strong="H7065" und die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" versöhnt hat|strong="H3722".
13 e será para ele e para a sua descendência depois dele, o pacto de um sacerdócio perpétuo; porquanto foi zeloso pelo seu Deus, e fez expiação pelos filhos de Israel.
14 Der israelitische Mann|strong="H0376" aber, der erschlagen ward|strong="H5221" mit der Midianitin|strong="H4084", hieß|strong="H8034" Simri|strong="H2174", der Sohn|strong="H1121" Salus|strong="H5543", der Fürst|strong="H5387" eines Vaterhauses|strong="H0001" der Simeoniter|strong="H8099".
14 O nome do israelita que foi morto com a midianita era Zinri, filho de Salu, príncipe duma casa paterna entre os simeonitas.
15 Das midianitische|strong="H4084" Weib|strong="H0802", das auch erschlagen ward|strong="H5221", hieß|strong="H8034" Kosbi|strong="H3579", eine Tochter|strong="H1323" Zurs|strong="H6698", der ein Fürst|strong="H7218" war seines Geschlechts|strong="H0523" unter den Midianitern|strong="H4080".
15 E o nome da mulher midianita morta era Cozbi, filha de Zur; o qual era cabeça do povo duma casa paterna em Midiã.
16 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
16 Disse mais o Senhor a Moisés:
17 Tut|strong="H6887" den Midianitern|strong="H4084" Schaden|strong="H6887" und schlagt|strong="H5221" sie;
17 Afligi vós os midianitas e feri-os;
18 denn sie haben euch Schaden getan|strong="H6887" mit ihrer List|strong="H5231", die sie wider euch geübt haben|strong="H5230" durch|strong="H1697" den Peor|strong="H6465" und durch|strong="H1697" ihre Schwester|strong="H0269" Kosbi|strong="H3579", die Tochter|strong="H1323" des Fürsten|strong="H5387" der Midianiter|strong="H4080", die erschlagen ist|strong="H5221" am Tag|strong="H3117" der Plage|strong="H4046" um|strong="H1697" des Peor|strong="H6465" willen|strong="H1697".
18 porque eles vos afligiram a vós com as suas ciladas com que vos enganaram no caso de Peor, e no caso de Cozbi, sua irmã, filha do príncipe de Midiã, a qual foi morta no dia da praga no caso de Peor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?