Números 1
DEU1912 vs ARC
1 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" in der Wüste|strong="H4057" Sinai|strong="H5514" in der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" am ersten|strong="H0259" Tage des zweiten|strong="H8145" Monats|strong="H2320" im zweiten|strong="H8145" Jahr|strong="H8141", da sie aus Ägyptenland|strong="H4714" gegangen waren|strong="H3318", und sprach|strong="H0559":
1 Falou mais o Senhor a Moisés, no deserto do Sinai, na tenda da congregação, no primeiro dia do segundo mês, no segundo ano da sua saída da terra do Egito, dizendo:
2 Nehmet|strong="H5375" die Summe|strong="H7218" der ganzen Gemeinde|strong="H5712" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" nach ihren Geschlechtern|strong="H4940" und Vaterhäusern|strong="H0001" und Namen|strong="H8034", alles, was männlich|strong="H2145" ist, von Haupt zu Haupt|strong="H1538",
2 Tomai a soma de toda a congregação dos filhos de Israel, segundo as suas gerações, segundo a casa de seus pais, conforme o número dos nomes de todo varão, cabeça por cabeça;
3 von zwanzig|strong="H6242" Jahren|strong="H8141" an und darüber|strong="H4605", was ins Heer|strong="H6635" zu ziehen taugt|strong="H3318" in Israel|strong="H3478"; ihr sollt sie zählen|strong="H6485" nach ihren Heeren|strong="H6635", du und Aaron|strong="H0175".
3 da idade de vinte anos para cima, todos os que saem à guerra em Israel, a estes contareis segundo os seus exércitos, tu e Arão.
4 Und sollt zu euch nehmen je|strong="H0376" vom Stamm|strong="H4294" einen Hauptmann|strong="H7218" über sein Vaterhaus|strong="H0001".
4 Estará convosco de cada tribo um homem que seja cabeça da casa de seus pais.
5 Dies sind die Namen|strong="H8034" der Hauptleute|strong="H0582", die neben euch stehen sollen|strong="H5975": von Ruben|strong="H7205" sei Elizur|strong="H0468", der Sohn|strong="H1121" Sedeurs|strong="H7707";
5 Estes, pois, são os nomes dos homens que estarão convosco: De Rúben, Elizur, filho de Sedeur;
6 von Simeon|strong="H8095" sei Selumiel|strong="H8017", der Sohn|strong="H1121" Zuri-Saddais|strong="H6701";
6 de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
7 von Juda|strong="H3063" sei Nahesson|strong="H5177", der Sohn|strong="H1121" Amminadabs|strong="H5992";
7 de Judá, Naassom, filho de Aminadabe;
8 von Isaschar|strong="H3485" sei Nathanael|strong="H5417", der Sohn|strong="H1121" Zuars|strong="H6686";
8 de Issacar, Natanael, filho de Zuar;
9 von Sebulon|strong="H2074" sei Eliab|strong="H0446", der Sohn|strong="H1121" Helons|strong="H2497";
9 de Zebulom, Eliabe, filho de Helom;
10 von den Kindern|strong="H1121" Josephs|strong="H3130": von Ephraim|strong="H0669" sei Elisama|strong="H0476", der Sohn|strong="H1121" Ammihuds|strong="H5989"; von Manasse|strong="H4519" sei Gamliel|strong="H1583", der Sohn|strong="H1121" Pedazurs|strong="H6301";
10 dos filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiúde, e de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;
11 von Benjamin|strong="H1144" sei Abidan|strong="H0027", der Sohn|strong="H1121" des Gideoni|strong="H1441";
11 de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni;
12 von Dan|strong="H1835" sei Ahieser|strong="H0295", der Sohn|strong="H1121" Ammi-Saddais|strong="H5996";
12 de Dã, Aiezer, filho de Amisadai;
13 von Asser|strong="H0836" sei Pagiel|strong="H6295", der Sohn|strong="H1121" Ochrans|strong="H5918";
13 de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
14 von Gad|strong="H1410" sei Eljasaph|strong="H0460", der Sohn|strong="H1121" Deguels|strong="H1845";
14 de Gade, Eliasafe, filho de Deuel;
15 von Naphthali|strong="H5321" sei Ahira|strong="H0299", der Sohn|strong="H1121" Enans|strong="H5881".
15 de Naftali, Aira, filho de Enã.
16 Das sind|strong="H7148" die Vornehmsten|strong="H7121" der Gemeinde|strong="H5712", die Fürsten|strong="H5387" unter den Stämmen|strong="H4294" ihrer Väter|strong="H0001", die|strong="H1992" da Häupter|strong="H7218" über die Tausende|strong="H0505" in Israel|strong="H3478" waren.
16 Estes foram os chamados da congregação, os príncipes das tribos de seus pais, os cabeças dos milhares de Israel.
17 Und Mose|strong="H4872" und Aaron|strong="H0175" nahmen|strong="H3947" sie|strong="H0582" zu sich, wie sie da mit Namen|strong="H8034" genannt sind|strong="H5344",
17 Então, tomaram Moisés e Arão a estes homens, que foram declarados pelos seus nomes,
18 und sammelten|strong="H6950" auch die ganze Gemeinde|strong="H5712" am ersten|strong="H0259" Tage des zweiten|strong="H8145" Monats|strong="H2320" und rechneten nach ihrer Geburt|strong="H3205", nach ihren Geschlechtern|strong="H4940" und Vaterhäusern|strong="H0001" und Namen|strong="H8034", von zwanzig|strong="H6242" Jahren|strong="H8141" an und darüber|strong="H4605", von Haupt zu Haupt|strong="H1538",
18 e ajuntaram toda a congregação no primeiro dia do segundo mês, e declararam a sua descendência segundo as suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, cabeça por cabeça;
19 wie der HERR|strong="H3068" dem Mose|strong="H4872" geboten hatte|strong="H6680", und zählten|strong="H6485" sie in der Wüste|strong="H4057" Sinai|strong="H5514".
19 como o Senhor ordenara a Moisés, assim os contou no deserto do Sinai.
20 Der Kinder|strong="H1121" Ruben|strong="H7205", des ersten Sohnes|strong="H1060" Israels|strong="H3478", nach ihrer Geburt|strong="H8435" und Geschlecht|strong="H4940", ihren Vaterhäusern|strong="H0001" und Namen|strong="H8034", von Haupt zu Haupt|strong="H1538", alles, was männlich|strong="H2145" war, von zwanzig|strong="H6242" Jahren|strong="H8141" und darüber|strong="H4605", und ins Heer|strong="H6635" zu ziehen taugte|strong="H3318",
20 Foram, pois, os filhos de Rúben, o primogênito de Israel, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes, cabeça por cabeça, todo varão de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
21 wurden gezählt|strong="H6485" vom Stamme|strong="H4294" Ruben|strong="H7205" sechsundvierzigtausend|strong="H8337" und fünfhundert|strong="H2568".
21 foram contados deles, da tribo de Rúben, quarenta e seis mil e quinhentos.
22 Der Kinder|strong="H1121" Simeon|strong="H8095" nach ihrer Geburt|strong="H8435" und Geschlecht|strong="H4940", ihren Vaterhäusern|strong="H0001", Zahl|strong="H6485" und Namen|strong="H8034", von Haupt zu Haupt|strong="H1538", alles, was männlich|strong="H2145" war, von zwanzig|strong="H6242" Jahren|strong="H8141" und darüber|strong="H4605", und ins Heer|strong="H6635" zu ziehen taugte|strong="H3318",
22 Dos filhos de Simeão, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, os seus contados, pelo número dos nomes, cabeça por cabeça, todo varão de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
23 wurden gezählt|strong="H6485" zum Stamm|strong="H4294" Simeon|strong="H8095" neunundfünfzigtausend|strong="H8672" und dreihundert|strong="H7969".
23 foram contados deles, da tribo de Simeão, cinquenta e nove mil e trezentos.
24 Der Kinder|strong="H1121" Gad|strong="H1410" nach ihrer Geburt|strong="H8435" und Geschlecht|strong="H4940", ihren Vaterhäusern|strong="H0001" und Namen|strong="H8034", von zwanzig|strong="H6242" Jahren|strong="H8141" und darüber|strong="H4605", und ins Heer|strong="H6635" zu ziehen taugte|strong="H3318",
24 Dos filhos de Gade, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
25 wurden gezählt|strong="H6485" zum Stamm|strong="H4294" Gad|strong="H1410" fünfundvierzigtausend|strong="H2568" sechshundertundfünfzig|strong="H8337".
25 foram contados deles, da tribo de Gade, quarenta e cinco mil e seiscentos e cinquenta.
26 Der Kinder|strong="H1121" Juda|strong="H3063" nach ihrer Geburt|strong="H8435" und Geschlecht|strong="H4940", ihren Vaterhäusern|strong="H0001" und Namen|strong="H8034", von zwanzig|strong="H6242" Jahren|strong="H8141" und darüber|strong="H4605", was ins Heer|strong="H6635" zu ziehen taugte|strong="H3318",
26 Dos filhos de Judá, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
27 wurden gezählt|strong="H6485" zum Stamm|strong="H4294" Juda|strong="H3063" vierundsiebzigtausend|strong="H0702" und sechshundert|strong="H8337".
27 foram contados deles, da tribo de Judá, setenta e quatro mil e seiscentos.
28 Der Kinder|strong="H1121" Isaschar|strong="H3485" nach ihrer Geburt|strong="H8435" und Geschlecht|strong="H4940", ihren Vaterhäusern|strong="H0001" und Namen|strong="H8034", von zwanzig|strong="H6242" Jahren|strong="H8141" und darüber|strong="H4605", was ins Heer|strong="H6635" zu ziehen taugte|strong="H3318",
28 Dos filhos de Issacar, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
29 wurden gezählt|strong="H6485" zum Stamm|strong="H4294" Isaschar|strong="H3485" vierundfünfzigtausend|strong="H0702" und vierhundert|strong="H0702".
29 foram contados deles, da tribo de Issacar, cinquenta e quatro mil e quatrocentos.
30 Der Kinder|strong="H1121" Sebulon|strong="H2074" nach ihrer Geburt|strong="H8435" und Geschlecht|strong="H4940", ihren Vaterhäusern|strong="H0001" und Namen|strong="H8034", von zwanzig|strong="H6242" Jahren|strong="H8141" und darüber|strong="H4605", was ins Heer|strong="H6635" zu ziehen taugte|strong="H3318",
30 Dos filhos de Zebulom, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
31 wurden gezählt|strong="H6485" zum Stamm|strong="H4294" Sebulon|strong="H2074" siebenundfünfzigtausend|strong="H7651" und vierhundert|strong="H0702".
31 foram contados deles, da tribo de Zebulom, cinquenta e sete mil e quatrocentos.
32 Der Kinder|strong="H1121" Joseph|strong="H3130" von Ephraim|strong="H0669" nach ihrer Geburt|strong="H8435" und Geschlecht|strong="H4940", ihren Vaterhäusern|strong="H0001" und Namen|strong="H8034", von zwanzig|strong="H6242" Jahren|strong="H8141" und darüber|strong="H4605", was ins Heer|strong="H6635" zu ziehen taugte|strong="H3318",
32 Dos filhos de José, dos filhos de Efraim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
33 wurden gezählt|strong="H6485" zum Stamm|strong="H4294" Ephraim|strong="H0669" vierzigtausend|strong="H0705" und fünfhundert|strong="H2568".
33 foram contados deles, da tribo de Efraim, quarenta mil e quinhentos.
34 Der Kinder|strong="H1121" Manasse|strong="H4519" nach ihrer Geburt|strong="H8435" und Geschlecht|strong="H4940", ihren Vaterhäusern|strong="H0001" und Namen|strong="H8034", von zwanzig|strong="H6242" Jahren|strong="H8141" und darüber|strong="H4605", was ins Heer|strong="H6635" zu ziehen taugte|strong="H3318",
34 Dos filhos de Manassés, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
35 wurden zum Stamm|strong="H4294" Manasse|strong="H4519" gezählt|strong="H6485" zweiunddreißigtausend|strong="H8147" und zweihundert|strong="H3967".
35 foram contados deles, da tribo de Manassés, trinta e dois mil e duzentos.
36 Der Kinder|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144" nach ihrer Geburt|strong="H8435" und Geschlecht|strong="H4940", ihren Vaterhäusern|strong="H0001" und Namen|strong="H8034", von zwanzig|strong="H6242" Jahren|strong="H8141" und darüber|strong="H4605", was ins Heer|strong="H6635" zu ziehen taugte|strong="H3318",
36 Dos filhos de Benjamim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
37 wurden zum Stamm|strong="H4294" Benjamin|strong="H1144" gezählt|strong="H6485" fünfunddreißigtausend|strong="H2568" und vierhundert|strong="H0702".
37 foram contados deles, da tribo de Benjamim, trinta e cinco mil e quatrocentos.
38 Der Kinder|strong="H1121" Dan|strong="H1835" nach ihrer Geburt|strong="H8435" und Geschlecht|strong="H4940", ihren Vaterhäusern|strong="H0001" und Namen|strong="H8034", von zwanzig|strong="H6242" Jahren|strong="H8141" und darüber|strong="H4605", was ins Heer|strong="H6635" zu ziehen taugte|strong="H3318",
38 Dos filhos de Dã, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
39 wurden gezählt|strong="H6485" zum Stamme|strong="H4294" Dan|strong="H1835" zweiundsechzigtausend|strong="H8147" und siebenhundert|strong="H7651".
39 foram contados deles, da tribo de Dã, sessenta e dois mil e setecentos.
40 Der Kinder|strong="H1121" Asser|strong="H0836" nach ihrer Geburt|strong="H8435" und Geschlecht|strong="H4940", ihren Vaterhäusern|strong="H0001" und Namen|strong="H8034", von zwanzig|strong="H6242" Jahren|strong="H8141" und darüber|strong="H4605", was ins Heer|strong="H6635" zu ziehen taugte|strong="H3318",
40 Dos filhos de Aser, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
41 wurden gezählt|strong="H6485" zum Stamm|strong="H4294" Asser|strong="H0836" einundvierzigtausend|strong="H0259" und fünfhundert|strong="H2568".
41 foram contados deles, da tribo de Aser, quarenta e um mil e quinhentos.
42 Der Kinder|strong="H1121" Naphthali|strong="H5321" nach ihrer Geburt|strong="H8435" und Geschlecht|strong="H4940", ihren Vaterhäusern|strong="H0001" und Namen|strong="H8034", von zwanzig|strong="H6242" Jahren|strong="H8141" und darüber|strong="H4605", was ins Heer|strong="H6635" zu ziehen taugte|strong="H3318",
42 Dos filhos de Naftali, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
43 wurden zum Stamm|strong="H4294" Naphthali|strong="H5321" gezählt|strong="H6485" dreiundfünfzigtausend|strong="H7969" und vierhundert|strong="H0702".
43 foram contados deles, da tribo de Naftali, cinquenta e três mil e quatrocentos.
44 Dies sind, die Mose|strong="H4872" und Aaron|strong="H0175" zählten|strong="H6485" samt den zwölf|strong="H6240" Fürsten|strong="H5387" Israels|strong="H3478", deren je|strong="H0376" einer|strong="H0259" über ein Vaterhaus|strong="H0001" war.
44 Estes foram os contados, que contaram Moisés e Arão e os príncipes de Israel, doze homens; cada um era pela casa de seus pais.
45 Und die Summe|strong="H6485" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern|strong="H0001" und Namen, von zwanzig|strong="H6242" Jahren|strong="H8141" und darüber|strong="H4605", was ins Heer|strong="H6635" zu ziehen taugte|strong="H3318" in Israel|strong="H3478",
45 Assim foram todos os contados dos filhos de Israel, segundo a casa de seus pais, de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra em Israel;
46 war sechsmal|strong="H8337" hunderttausend|strong="H3967" und dreitausend|strong="H7969" fünfhundertundfünfzig|strong="H2568".
46 todos os contados, pois, foram seiscentos e três mil e quinhentos e cinquenta.
47 Aber die Leviten|strong="H3881" nach ihrer Väter|strong="H0001" Stamm|strong="H4294" wurden nicht mit darunter|strong="H8432" gezählt|strong="H6485".
47 Mas os levitas, segundo a tribo de seus pais, não foram contados entre eles,
48 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
48 porquanto o Senhor tinha falado a Moisés, dizendo:
49 Den Stamm|strong="H4294" Levi|strong="H3878" sollst du nicht zählen|strong="H6485" noch ihre Summe|strong="H7218" nehmen|strong="H5375" unter|strong="H8432" den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478",
49 Somente não contarás a tribo de Levi, nem tomarás a soma deles entre os filhos de Israel;
50 sondern du sollst sie|strong="H3881" ordnen|strong="H6485" zur Wohnung|strong="H4908" des Zeugnisses|strong="H5715" und zu allem Geräte|strong="H3627" und allem, was dazu gehört. Und sie sollen die Wohnung|strong="H4908" tragen|strong="H5375" und alles Gerät|strong="H3627" und sollen sein pflegen|strong="H8334" und um|strong="H5439" die Wohnung|strong="H4908" her|strong="H5439" sich lagern|strong="H2583".
50 mas, tu, põe os levitas sobre o tabernáculo do Testemunho, e sobre todos os seus utensílios, e sobre tudo o que lhe pertence; eles levarão o tabernáculo e todos os seus utensílios; e eles o administrarão e assentarão o seu arraial ao redor do tabernáculo.
51 Und wenn man reisen soll|strong="H5265", so sollen die Leviten|strong="H3881" die Wohnung|strong="H4908" abnehmen|strong="H3381". Wenn aber das Heer zu lagern ist|strong="H2583", sollen sie|strong="H3881" die Wohnung|strong="H4908" aufschlagen|strong="H6965". Und wo ein Fremder|strong="H2114" sich dazumacht|strong="H7131", der soll sterben|strong="H4191".
51 E, quando o tabernáculo partir, os levitas o desarmarão; e, quando o tabernáculo assentar no arraial, os levitas o armarão; e o estranho que se chegar morrerá.
52 Die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" sollen sich lagern|strong="H2583", ein jeglicher|strong="H0376" in sein Lager|strong="H4264" und|strong="H0376" zu dem Panier|strong="H1714" seiner Schar|strong="H6635".
52 E os filhos de Israel assentarão as suas tendas, cada um no seu esquadrão e cada um junto à sua bandeira, segundo os seus exércitos.
53 Aber die Leviten|strong="H3881" sollen sich|strong="H2583" um|strong="H5439" die Wohnung|strong="H4908" des Zeugnisses|strong="H5715" her|strong="H5439" lagern|strong="H2583", auf daß nicht ein Zorn|strong="H7110" über die Gemeinde|strong="H5712" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" komme; darum sollen die Leviten|strong="H3881" des Dienstes|strong="H4931" warten|strong="H8104" an der Wohnung|strong="H4908" des Zeugnisses|strong="H5715".
53 Mas os levitas assentarão as suas tendas ao redor do tabernáculo do Testemunho, para que não haja indignação sobre a congregação dos filhos de Israel; pelo que os levitas terão o cuidado da guarda do tabernáculo do Testemunho.
54 Und die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" taten|strong="H6213" alles, wie der HERR|strong="H3068" dem Mose|strong="H4872" geboten hatte|strong="H6680".
54 Assim fizeram os filhos de Israel; conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim o fizeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?