Números 12

DEU1912 vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Und Mirjam|strong="H4813" und Aaron|strong="H0175" redeten|strong="H1696" wider Mose|strong="H4872" um|strong="H0182" seines Weibes|strong="H0802" willen|strong="H0182", der Mohrin|strong="H3571", die er genommen hatte|strong="H3947", darum daß er eine Mohrin|strong="H3571" zum Weibe|strong="H0802" genommen hatte|strong="H3947",
1 Ora, falaram Miriã e Arão contra Moisés, por causa da mulher cuchita que este tomara; porquanto tinha tomado uma mulher cuchita.
2 und sprachen|strong="H0559": Redet|strong="H1696" denn der HERR|strong="H3068" allein durch Mose|strong="H4872"? Redet er|strong="H1696" nicht auch durch uns? Und der HERR|strong="H3068" hörte|strong="H8085" es.
2 E disseram: Porventura falou o Senhor somente por Moisés? Não falou também por nós? E o Senhor o ouviu.
3 Aber Mose|strong="H4872" war ein sehr|strong="H3966" geplagter|strong="H6035" Mensch|strong="H6035" über alle Menschen|strong="H0120" auf|strong="H6440" Erden|strong="H0127".
3 Ora, Moisés era homem mui manso, mais do que todos os homens que havia sobre a terra.
4 Und plötzlich|strong="H6597" sprach|strong="H0559" der HERR|strong="H3068" zu Mose|strong="H4872" und zu Aaron|strong="H0175" und zu Mirjam|strong="H4813": Geht heraus|strong="H3318", ihr drei|strong="H7969", zu der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150". Und sie gingen alle drei|strong="H7969" heraus|strong="H3318".
4 E logo o Senhor disse a Moisés, a Arão e a Miriã: Saí vos três à tenda da revelação. E saíram eles três.
5 Da kam|strong="H3381" der HERR|strong="H3068" hernieder in der Wolkensäule|strong="H5982" und trat|strong="H5975" in der Hütte|strong="H0168" Tür|strong="H6607" und rief|strong="H7121" Aaron|strong="H0175" und Mirjam|strong="H4813"; und die beiden|strong="H8147" gingen hinaus|strong="H3318".
5 Então o Senhor desceu em uma coluna de nuvem, e se pôs à porta da tenda; depois chamou a Arão e a Miriã, e os dois acudiram.
6 Und er sprach|strong="H0559": Höret|strong="H8085" meine Worte|strong="H1697": Ist jemand unter euch ein Prophet|strong="H5030" des HERRN|strong="H3068", dem will ich mich kundmachen|strong="H3045" in einem Gesicht|strong="H4759" oder will mit ihm reden|strong="H1696" in einem Traum|strong="H2472".
6 Então disse: Ouvi agora as minhas palavras: se entre vós houver profeta, eu, o Senhor, a ele me farei conhecer em visão, em sonhos falarei com ele.
7 Aber nicht also mein Knecht|strong="H5650" Mose|strong="H4872", der in meinem ganzen Hause|strong="H1004" treu ist|strong="H0539".
7 Mas não é assim com o meu servo Moisés, que é fiel em toda a minha casa;
8 Mündlich|strong="H6310" rede ich|strong="H1696" mit ihm, und er sieht|strong="H5027" den HERRN|strong="H3068" in seiner Gestalt|strong="H4758", nicht durch dunkle Worte|strong="H2420" oder Gleichnisse|strong="H8544". Warum habt ihr euch denn nicht gefürchtet|strong="H3372", wider meinen Knecht|strong="H5650" Mose|strong="H4872" zu reden|strong="H1696"?
8 boca a boca falo com ele, claramente e não em enigmas; pois ele contempla a forma do Senhor. Por que, pois, não temestes falar contra o meu servo, contra Moisés?
9 Und der Zorn|strong="H0639" des HERRN|strong="H3068" ergrimmte|strong="H2734" über sie, und er wandte sich weg|strong="H3212";
9 Assim se acendeu a ira do Senhor contra eles; e ele se retirou;
10 dazu die Wolke|strong="H6051" wich|strong="H5493" auch von der Hütte|strong="H0168". Und siehe da war|strong="H6879" Mirjam|strong="H4813" aussätzig|strong="H6879" wie der Schnee|strong="H7950". Und Aaron|strong="H0175" wandte sich zu Mirjam|strong="H4813" und wird gewahr|strong="H6437", daß sie aussätzig ist|strong="H6879",
10 também a nuvem se retirou de sobre a tenda; e eis que Miriã se tornara leprosa, branca como a neve; e olhou Arão para Miriã e eis que estava leprosa.
11 Und|strong="H0175" sprach|strong="H0559" zu Mose|strong="H4872": Ach|strong="H0994", mein Herr|strong="H0113", laß|strong="H7896" die Sünde|strong="H2403" nicht auf uns bleiben|strong="H7896", mit der wir töricht getan|strong="H2973" und uns versündigt haben|strong="H2398",
11 Pelo que Arão disse a Moisés: Ah, meu senhor! rogo-te não ponhas sobre nós este pecado, porque procedemos loucamente, e pecamos.
12 daß|strong="H4994" diese nicht sei wie ein Totes|strong="H4191", das von seiner Mutter|strong="H0517" Leibe|strong="H7358" kommt|strong="H3318" und ist schon die Hälfte|strong="H2677" seines Fleisches|strong="H1320" gefressen|strong="H0398".
12 Não seja ela como um morto que, ao sair do ventre de sua mãe, tenha a sua carne já meio consumida.
13 Mose|strong="H4872" aber schrie|strong="H6817" zu dem HERRN|strong="H3068" und sprach|strong="H0559": Ach Gott|strong="H0410", heile|strong="H7495" sie!
13 Clamou, pois, Moisés ao Senhor, dizendo: Ó Deus, rogo-te que a cures.
14 Der HERR|strong="H3068" sprach|strong="H0559" zu Mose|strong="H4872": Wenn ihr Vater|strong="H0001" ihr ins Angesicht|strong="H6440" gespieen hätte|strong="H3417", sollte sie sich nicht sieben|strong="H7651" Tage|strong="H3117" schämen|strong="H3637"? Laß sie verschließen|strong="H5462" sieben|strong="H7651" Tage|strong="H3117" außerhalb|strong="H2351" des Lagers|strong="H4264"; darnach|strong="H0310" laß sie wieder aufnehmen|strong="H0622".
14 Respondeu o Senhor a Moisés: Se seu pai lhe tivesse cuspido na cara não seria envergonhada por sete dias? Esteja fechada por sete dias fora do arraial, e depois se recolherá outra vez.
15 Also ward Mirjam|strong="H4813" sieben|strong="H7651" Tage|strong="H3117" verschlossen|strong="H5462" außerhalb|strong="H2351" des Lagers|strong="H4264". Und das Volk|strong="H5971" zog|strong="H5265" nicht weiter|strong="H5265", bis Mirjam|strong="H4813" aufgenommen ward|strong="H0622".
15 Assim Miriã esteve fechada fora do arraial por sete dias; e o povo não partiu, enquanto Miriã não se recolheu de novo.
16 Darnach|strong="H0310" zog|strong="H5265" das Volk|strong="H5971" von Hazeroth|strong="H2698" und lagerte sich|strong="H2583" in die Wüste|strong="H4057" Pharan|strong="H6290".
16 Mas depois o povo partiu de Hazerote, e acampou-se no deserto de Parã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra