Mateus 1

DES vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jesucristo ñecʉ sʉmarã iribojegue majarã árĩñuma. Eropigʉ ĩgʉ ñecʉ mʉrʉ iribojegue majagʉ Davi waĩcʉgʉ árĩmʉriñumi. Ĩgʉ árĩboro core erã ñecʉ Abrahã waĩcʉgʉ árĩmʉriñumi.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abrahã Isaa pagʉ árĩñumi. Isaa Jacobo pagʉ árĩñumi. Jacobo Judá sã pagʉ árĩñumi.
2 A Abraão nasceu Isaque; a Isaque nasceu Jacó; a Jacó nasceram Judá e seus irmãos;
3 Judá porã Fares Zara sã árĩñuma. Erã pago Tamar waĩcʉgo árĩñumo. Fares Esrom pagʉ árĩñumi. Esrom Aram pagʉ árĩñumi.
3 a Judá nasceram, de Tamar, Farés e Zará; a Farés nasceu Esrom; a Esrom nasceu Arão;
4 Aram Aminadab pagʉ árĩñumi. Aminadab Naasón pagʉ árĩñumi. Naasón Salmón pagʉ árĩñumi.
4 a Arão nasceu Aminadabe; a Aminadabe nasceu Nasom; a Nasom nasceu Salmom;
5 Salmón Booz pagʉ árĩñumi. Ĩgʉ pago Rahab árĩñumo. Booz Obed pagʉ árĩñumi. Ĩgʉ pago Rut árĩñumo. Obed Isaí pagʉ árĩñumi.
5 a Salmom nasceu, de Raabe, Booz; a Booz nasceu, de Rute, Obede; a Obede nasceu Jessé;
6 Isaí Davi pagʉ árĩñumi. Davipʉ Israe majarã tauro opʉ árĩñumi. Ĩgʉ Uria waĩcʉgʉ mʉrʉ marapore ĩgʉ marapocʉra pʉhrʉ Salomo waĩcʉgʉre porãcʉñumo igo.
6 e a Jessé nasceu o rei Davi. A Davi nasceu Salomão da que fora mulher de Urias;
7 Salomo Roboam pagʉ árĩñumi. Roboam Abías pagʉ árĩñumi. Abías Asa pagʉ árĩñumi.
7 a Salomão nasceu Roboão; a Roboão nasceu Abias; a nasceu Abias nasceu Asafe;
8 Asa Josafat pagʉ árĩñumi. Josafat Joram pagʉ árĩñumi. Joram Uzías pagʉ árĩñumi.
8 a Asafe nasceu Josafá; a Josafá nasceu Jorão; a Jorão Ozias;
9 Uzías Jotam pagʉ árĩñumi. Jotam Acaz pagʉ árĩñumi. Acaz Ezequia pagʉ árĩñumi.
9 a Ozias nasceu Joatão; a Joatão nasceu Acaz; a Acaz nasceu Ezequias;
10 Ezequia Manase pagʉ árĩñumi. Manase Amón pagʉ árĩñumi. Amón Josia pagʉ árĩñumi.
10 a Ezequias nasceu Manassés; a Manassés nasceu Amom; a Amom nasceu Josias;
11 Josia Jeconia sã pagʉ árĩñumi. Erã árĩrisubure Israe yeba majarãre Babilonia majarãpʉ ñeagãñuma erã ya yebague peresu iimorã.
11 a Josias nasceram Jeconias e seus irmãos, no tempo da deportação para Babilônia.
12 Eropi Babilonia yeba erã ejara pʉhrʉ, Jeconia marapo Salatiere porãcʉñumo. Salatie Zorobabe pagʉ árĩñumi.
12 Depois da deportação para Babilônia nasceu a Jeconias, Salatiel; a Salatiel nasceu Zorobabel;
13 Zorobabe Abiud pagʉ árĩñumi. Abiud Eliaquim pagʉ árĩñumi. Eliaquim Azor pagʉ árĩñumi.
13 a Zorobabel nasceu Abiúde; a Abiúde nasceu Eliaquim; a Eliaquim nasceu Azor;
14 Azor Zadoc pagʉ árĩñumi. Zadoc Aquim pagʉ árĩñumi. Aquim Eliud pagʉ árĩñumi.
14 a Azor nasceu Sadoque; a Sadoque nasceu Aquim; a Aquim nasceu Eliúde;
15 Eliud Eleazar pagʉ árĩñumi. Eleazar Matán pagʉ árĩñumi. Matán Jacobo pagʉ árĩñumi.
15 a Eliúde nasceu Eleazar; a Eleazar nasceu Matã; a Matã nasceu Jacó;
16 Jacobo José pagʉ árĩñumi. José María marapʉ árĩmʉriñumi. Maríapʉ Jesu pago árĩmo. Jesupʉ masare taubu árĩgʉ Cristo erã arĩ piyudigʉ árĩmi.
16 e a Jacó nasceu José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama Cristo.
17 Eropirã Abrahãre mari queonʉgacʉ̃, ne Daviguere mari queotucʉ̃, oã árĩpehrerã árĩrã catorce cururi gohra árĩñuma. Eropirã mari dipaturi Davire queocʉ̃, ne Babiloniague Israe majarãre erã aĩgãboro core queotucʉ̃ catorce cururi gohra dipaturi árĩñuma. Eropiituhaja Babiloniague erã ejara pʉhrʉ mari queonʉgacʉ̃ ne Cristo ĩgʉ masa dehyoacʉ̃gue mari queotucʉ̃ catorce cururi gohra árĩñuma daja.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para Babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para Babilônia até o Cristo, catorze gerações.
18 Eropigʉ Jesucristo õpa masa dehyoapʉ. Ĩgʉ pago Maríapʉ José mera mojoto diribo árĩpo. Eropigo igo ĩgʉ mera marapʉcʉboro core Espíritu Santo ĩgʉ turari mera majigʉ bocapo. Eropigo igo basi majigʉ opawahgũriñere masipo igo.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela se achou ter concebido do Espírito Santo.
19 Eropigʉ José igore mojoto diribodigʉ irire masigʉ, diaye árĩrire ĩgʉ iigʉ árĩgʉ igore cóãbu iiripʉ. Igore gʉhyasĩuro iidiabigʉ, masa erã masibiricʉ̃ ta igore cóãbu iiripʉ.
19 E como José, seu esposo, era justo, e não a queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 Irire ĩgʉ pepirisubu Goãmʉ anyupʉ quẽrogue Josére dehyoagʉ, õpa arĩpʉ.
20 E, projetando ele isso, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, pois o que nela se gerou é do Espírito Santo;
21 Igo porãcʉgocumo. Ĩgʉ igo magʉ ta ĩgʉ ya maca majarãre erã ñeri iira dipuwajare taubu árĩgʉcumi. Ĩgʉ eropa taubu árĩcʉ̃ Jesu waĩyegʉca mʉhʉ ĩgʉgãre, arĩpʉ anyu Josére.
21 ela dará à luz um filho, a quem chamarás JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 I árĩpehreri eropa wayoro iribojegue majagʉ Goãmʉ ya weremʉhtadigʉ ĩgʉ arĩ gojadiro dopa ta. Irire ĩgʉre Goãmʉ gojadoreñumi. Õpa arĩ gojamʉriñumi Goãmʉ yare:
22 Ora, tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta:
23 Nómeo ʉmʉ mera árĩbigo, majigʉgãre bocago porãcʉgocumo igo magʉgãre. Eropigʉ Emanuel waĩcʉgʉcumi ĩgʉgã, arĩ gojañumi Goãmʉ yare gojayudigʉgue.
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, o qual será chamado EMANUEL, que traduzido é: Deus conosco.
24 Goãmʉ yagʉ anyu Josére eropa arĩ werera pʉhrʉ Josépʉ wahgã anyu ĩgʉ dorediro dopa ta María mera mojoto diripʉ.
24 E José, tendo despertado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu sua mulher;
25 Igo magʉgãre igo porãcʉboro core Josépʉ igo mera árĩnibiripʉ. Igopʉ porãcʉpo pare. Eropigʉ ĩgʉpʉ igo magʉgãre Jesu waĩyepʉ.
25 e não a conheceu enquanto ela não deu à luz um filho; e pôs-lhe o nome de JESUS.

Ler em outra tradução

Comparar com outra