Efésios 2
DES vs ACF
1 Ñeri dipuwajacʉbonirã peamegue dederebonirã árĩquerecʉ̃ ta Goãmʉ mʉare taumi.
1 E vos vivificou, estando vós mortos em ofensas e pecados,
2 Iribojeguere i yeba majarã Goãmʉ tarinʉgarã iro dopa iimʉrinirã árĩribʉ mʉa. Eropirã watĩ ĩgʉ gamero dopa ta iimʉrinirã árĩbʉ mʉa. Ĩgʉ watĩ i yeba doregʉ Goãmʉre tarinʉgarã opʉ ãhrimi.
2 Em que noutro tempo andastes segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos da desobediência;
3 Iribojegue árĩpehrerã mari õpa dihta iinirã árĩribʉ. Mari ñeri dihtare ʉaribejaribʉ. Mari ejatuharo mari pepiro dopa iimʉriribʉ. Eropa árĩrã gajirã árĩpehrerã iro dopa ta mari sã ñerã árĩmʉriribʉ. Mari árĩpehrerã masa mera eropa árĩrã árĩcʉ̃ ĩagʉ Goãmʉ mari mera guagʉ dipuwaja moadiaripʉ.
3 Entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Eropa iidiaqueregʉ ta marire turaro mahigʉ mojomoro ĩapʉ.
4 Mas Deus, que é riquíssimo em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 Eropa mahitarigʉ mari ñeri iira waja peamegue dederebonirã mari árĩquerecʉ̃ ta marire ĩgʉ mera árĩniguimorã árĩcʉ̃ iimi. Jesucristo ĩgʉ sĩribasara mera mari ĩgʉ yarã árĩcʉ̃ marire iimi. Marire mojomoro ĩagʉ taumi ĩgʉ marire.
5 Estando nós ainda mortos em nossas ofensas, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Goãmʉ Jesucristo sĩridire masugʉ ĩgʉ pohro apidigʉ árĩmi árĩpehrerãre dorebu. Eropigʉ ĩgʉ mari sãre ĩgʉ yarãre Cristo dorerire opacʉ̃ iimi. Eropirã ĩgʉ pohro ĩgʉ mera árĩrãca mari.
6 E nos ressuscitou juntamente com ele e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Eropiimi ĩgʉ pʉhrʉgue majarã marire ĩgʉ mojomoro ĩarare erã masiboro dopa. Jesucristo marire ĩgʉ õaro itamura mera ĩgʉ masare turaro ĩgʉ mahirire ĩhmumi.
7 Para mostrar nos séculos vindouros as abundantes riquezas da sua graça pela sua benignidade para conosco em Cristo Jesus.
8 Cristore mari umupeocʉ̃ Goãmʉpʉ marire taricʉ̃ iimi. Marire mahigʉ ĩgʉ pohro ejacʉ̃ iigʉcumi. Mari gamero õaro iiricʉri mera Goãmʉ pohro ejadiarã ejamasisome. Mari iibiriquerecʉ̃ apimi mari ĩgʉ pohro ejaburire. Eropiro waja mariro ʉmʉri nʉcʉ ĩgʉ mera mari árĩburire ohomi marire.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isto não vem de vós, é dom de Deus.
9 Mari basi tarimasibirica. Mari iiri mera mari gamero mera tarirã mari “Gʉa basi taria,” arĩboca. Goãmʉpʉ marire taumi ĩgʉ pohro mari wamorãre.
9 Não vem das obras, para que ninguém se glorie;
10 Jesucristo yarã árĩcʉ̃ iimi marire Goãmʉpʉ. Eropigʉ Jesucristo yarã mari árĩcʉ̃ ĩagʉ õarire iirã dihta wacʉ̃ iimi marire. Iribojegue ĩañumi marire õarire iimorãre.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus preparou para que andássemos nelas.
11 Eropirã mʉa ero coregue árĩricʉrare dohpague sãre guñaque. Mʉare judio masa árĩbirãre gʉa judio masapʉ ĩhaturimʉribʉ. Gʉa circuncisión iinirã gasiro merogã wiri aĩnirãpʉ mʉare gasiro merogã wiri aĩbirãre “Goãmʉ yarã árĩbeaa mʉapʉ,” arĩmʉribʉ mʉare.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós noutro tempo éreis gentios na carne, e chamados incircuncisão pelos que na carne se chamam circuncisão feita pela mão dos homens;
12 Irisubure mʉa Cristo yarã árĩbirã boje majarã árĩmʉribʉ. Goãmʉ beyenirã judio masa iro dopa árĩbirimʉribʉ mʉapʉ. Mʉa eropa árĩnirã ĩgʉ beyenirã mera pepʉri majarã ĩhaturirã árĩmʉribʉ. Goãmʉ mʉare “Masare õaro iigʉra,” ĩgʉ arĩ apinirã árĩbirinirã árĩribʉ mʉa. Mʉa ñeri dipuwaja peamegue wabonirã árĩrã árĩribʉ mʉa. Goãmʉ moorã árĩnirã peamegue dederebonirã árĩnirã árĩribʉ.
12 Que naquele tempo estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Dohpaguepʉre Jesucristo yarã ãhraa pare mʉa. Iribojegue boje majarã árĩnirã árĩquererã, dohpaguere ĩgʉ yarã ãhraa pare mʉa. Cristo mʉa ñeri dipuwaja crusague ĩgʉ di cóãra pʉhrʉ Goãmʉ yarã árĩcʉ̃ iimi mʉare.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Eropigʉ judio masare mʉa ĩhaturirã árĩcʉ̃ Cristo marire bosadigʉ árĩmi. Masare bosagʉ ãhrimi ĩgʉ. Judio masa, judio masa árĩbirã mera pe curu mari árĩcʉ̃ ĩagʉ ĩgʉ marire yuju curu ta árĩcʉ̃ iidi árĩmi. Mari ĩhaturiri duhucʉ̃ õaro mera árĩcʉ̃ iimi ĩgʉ marire.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio,
15 — ausente —
15 Na sua carne desfez a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças, para criar em si mesmo dos dois um novo homem, fazendo a paz,
16 — ausente —
16 E pela cruz reconciliar ambos com Deus em um corpo, matando com ela as inimizades.
17 Eropigʉ marire bosagʉ arigʉ õari buherire Goãmʉ mera õaro árĩburire weregʉ aridi árĩmi. Mʉa judio masa árĩbirã Goãmʉre opabirã boje majarã árĩnirã árĩribʉ. Mʉa eropa árĩcʉ̃ ĩagʉ mʉare õari buherire weregʉ aridi árĩmi. Gʉa judio masa sãre Goãmʉ yare oparã sãre weregʉ aridi árĩmi. Eropigʉ árĩpehrerãre marire bosagʉ aridi árĩmi ĩgʉ.
17 E, vindo, ele evangelizou a paz, a vós que estáveis longe, e aos que estavam perto;
18 Dohpaguere árĩpehrerã gʉa judio masa, mʉa judio masa árĩbirã sã mari Pagʉ mera õaro árĩmasia mari. Espíritu Santo ĩgʉ itamuri mera Cristopʉ marire eropa árĩcʉ̃ iimi.
18 Porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Eropirã dohpaguere mʉa boje majarã árĩbeaa. Ĩgʉ ya curu majarã ta ãhraa. Goãmʉ yarãre ĩhaturirã árĩbeaa. Goãmʉ yarã mera majarã ãhraa pare.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos dos santos, e da família de Deus;
20 Goãmʉ yare weremʉhtanirã iribojegue majarã ĩgʉ ya wereniguirire goja, masare weremʉriñuma. Gʉa sã ĩgʉ yare buhedore apinirã Jesucristo ya õari buherire werea masare. Gʉa árĩpehrerã eropa werecʉ̃ peerã Cristore umupeonʉgabʉ mʉa. Cristopʉ ãhrimi mari árĩpehrerãre ĩgʉ yarã árĩcʉ̃ iigʉ. Ĩgʉ eropa iibiricʉ̃ mari ĩgʉ yarã árĩmasibiriboya.
20 Edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Eropigʉ ĩgʉ turari mera marire ĩgʉ yarãre yuju curu ta árĩcʉ̃ iimi ĩgʉ marire. Eropirã ĩgʉ turari mera õarã wahaa mari. Mari eropa árĩcʉ̃ ĩagʉ ĩgʉ mari Opʉ ta mari mera ãhrimi.
21 No qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no Senhor.
22 Eropirã Cristo yarã árĩrã árĩpehrerã gajirã mera ĩgʉ yarã mera yuju curu wahabʉ mʉa sã. Mʉa eropa wacʉ̃ Goãmʉ ĩgʉ Espíritu Santo mʉa mera ãhrimi.
22 No qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus em Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?