Apocalipse 4

DES vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yʉre ĩgʉ eropa arĩ werera pʉhrʉ ʉmʉsiguere pãgũra disiporore ĩhabʉ. Dipaturi corneta turaro bʉsʉro watope turaro wereniguiri bʉsʉro carabʉ yʉ peecʉ̃. Õpa arĩro carabʉ yʉre:
1 Depois destas coisas, olhei, e eis que estava uma porta aberta no céu, e a primeira voz que ouvira, voz como de trombeta, falando comigo, disse: Sobe aqui, e mostrar-te-ei as coisas que depois destas devem acontecer.
2 Ĩgʉ eropa arĩ werecʉ̃ ta erogue mʉrijagʉ Espíritu Santo ĩgʉ turari mera ĩagʉ iiabʉ. Eropigʉ opʉ doarore ʉmarogue ĩhabʉ. Ero yujugʉ doámi.
2 Imediatamente fui arrebatado em espírito, e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado sobre o trono;
3 Eropigʉ õaro gosesirigʉ doámi. Jaspe waĩcʉri ʉtãye gosesiriro dopa ta, cornalina waĩcʉri ʉtãye gosesiriro dopa ta õaro gosesirigʉ doámi ĩgʉ. Eropigʉ õaro gosesiriri bero esmeralda iro dopa gosesiriri bero pohecague doámi ĩgʉ.
3 e aquele que estava assentado era, na aparência, semelhante a uma pedra de jaspe e sárdio; e havia ao redor do trono um arco-íris semelhante, na aparência, à esmeralda.
4 Eropigʉ ĩgʉ doaro tʉrore yuju bero ĩhabʉ oparã doari berorire. Veinticuatro gohra ãhrabʉ. Iri oparã doarire veinticuatro gohra Jesu yarã oparã doáma. Boreri suhricʉrã ãhrama. Eropirã oparã erã peyari berorire oro berorire peyanirã ãhrama erã.
4 Havia também ao redor do trono vinte e quatro tronos; e sobre os tronos vi assentados vinte e quatro anciãos, vestidos de branco, que tinham nas suas cabeças coroas de ouro.
5 Doariñe yʉ ĩamʉhtarañegue miamaabʉ. Eropiro gajiropa wereniguiri bʉsʉro carabʉ. Bupu sã bʉsʉgʉ carami. Iri doaro core siete sihãgori yucʉ ãhrabʉ. Iri siete sihãgori yucʉ Espíritu Santo ĩgʉ siete suburi maja turari opari iro dopa ãhrabʉ.
5 E do trono saíam relâmpagos, e vozes, e trovões; e diante do trono ardiam sete lâmpadas de fogo, as quais são os sete espíritos de Deus;
6 Eropiro ĩgʉ doaro core wʉariya ãhrabʉ. Vidrio iro dopa árĩriya ãhrabʉ. Õaro deco sʉririya ãhrabʉ.
6 também havia diante do trono como que um mar de vidro, semelhante ao cristal; e ao redor do trono, um ao meio de cada lado, quatro seres viventes cheios de olhos por diante e por detrás;
7 Yʉ ĩamʉhtadigʉ gajiropa bejagʉ yee diagʉ iro dopa bejagʉ ãhrami. Ĩgʉ pʉhrʉ árĩgʉ wecʉ iro dopa bejagʉ ãhrami. Erã pʉhrʉ árĩgʉ masʉ diapo iro dopa diapocʉgʉ ãhrami. Erã ʉrerã pʉhrʉ árĩgʉ gaa ĩgʉ quẽ dʉpʉre sẽegʉ iro dopa ãhrami.
7 e o primeiro ser era semelhante a um leão; o segundo ser, semelhante a um touro; tinha o terceiro ser o rosto como de homem; e o quarto ser era semelhante a uma águia voando.
8 Erã wapicʉrã nʉcʉ seis quẽ dʉpʉricʉrã ãhrama. Eropiro erã quẽ dʉpʉri pepʉrigue ta baja cuiricʉri quẽ dʉpʉri ãhrabʉ. Eropirã ʉmʉri nʉcʉ, ñamiri nʉcʉ eropa bayaniguirã iiama. Ne baya duhubirama. Õpa arĩ bayáma:
8 Os quatro seres viventes tinham, cada um, seis asas, e ao redor e por dentro estavam cheios de olhos; e não têm descanso nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, aquele que era, e que é, e que há de vir.
9 Eropa bayarã erã wapicʉrã gajiropa bejarã ĩgʉ turarire bayarã iiama. Eropirã ĩgʉre árĩpehrerinʉri árĩniguigʉre “Õhaa,” arĩrã umupeorã iiama.
9 E, sempre que os seres viventes davam glória e honra e ações de graças ao que estava assentado sobre o trono, ao que vive pelos séculos dos séculos,
10 Erã eropa baya umupeocʉ̃ ĩarã veinticuatro Jesu yarã oparãpʉ opʉ doaro core mereja, ĩgʉre umupeoama. Ĩgʉ árĩpehrerinʉri árĩniguigʉ ãhrimi. Eropa umupeorã erã oparã erã peyari berorire ĩgʉ doaro core mehpeoama. Eropa mehpeorã õpa arãma erã:
10 os vinte e quatro anciãos prostravam-se diante do que estava assentado sobre o trono, e adoravam ao que vive pelos séculos dos séculos; e lançavam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 Mʉhʉ Goãmʉ gʉa opʉ gohra ãhraa. Turagʉ õagʉ ãhraa mʉhʉ. Mʉhʉ gʉa umupeogʉ árĩgʉ ta iiaa. Mʉre eropa umupeoro gahmea gʉare. Árĩpehrerire ĩhacũnugudigʉ ãhraa mʉhʉ. Mʉ gamediro dopa ta iri árĩpehrerire ĩhacũnuguyoro mʉhʉ, arãma erã Goãmʉre ero doagʉre.
11 Digno és, Senhor nosso e Deus nosso, de receber a glória e a honra e o poder; porque tu criaste todas as coisas, e por tua vontade existiram e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra