2 Coríntios 4
Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs NTLH
1 Goãmʉ gʉare mojomoro ĩagʉ, õari buherire weremorãre apimi gʉare. Ĩgʉ eropa apicʉ̃ masirã ĩgʉ yare buherã duhudiabeaa.
1 Deus, na sua misericórdia, nos deu essa tarefa, e é por isso que nunca ficamos desanimados.
2 Masa ĩabiro ñerire iicoreri gʉhyasĩuri ãhraa. Irire gʉapʉ ne iibeaa. Ĩgʉ yare buherã gʉyarire buhebiribʉ. Eropirã gʉa Goãmʉ yare ne gohrotobeaa. Eropa iibirã õari buherire õaro diaye buhea gʉa Goãmʉ ĩgʉ ĩhuro árĩrã. Gʉa eropa árĩricʉrire árĩpehrerã õaro masima gʉare ĩarã gohra.
2 Nós rejeitamos tudo o que é feito escondido e tudo o que é vergonhoso. Não agimos de má-fé, nem falsificamos a mensagem de Deus. Pelo contrário, agimos sempre abertamente, de acordo com a verdade, e assim as pessoas têm uma boa impressão de nós, que vivemos na presença de Deus.
3 Gʉa iri buherire õari buherire werea. Gʉa irire buhequerecʉ̃ ta gajirã masibeama. Eropa masibirãpʉ peamegue wamorã ãhrima.
3 Porque, se o evangelho que anunciamos está escondido, está escondido somente para os que estão se perdendo.
4 Satana ñegʉ i yeba majarã opʉ erãre Goãmʉ yare masibiricʉ̃ iimi. Cuiri ĩhajabirã erã ĩhajabiro dopa ta masibirã wacʉ̃ iimi erãre. Õari buherire Cristo ĩgʉ turarire erã masibirã wacʉ̃ iimi ĩgʉ erãre. Cristo Goãmʉ ĩgʉ árĩricʉrire opami. Ĩgʉ Cristo Goãmʉ gohra ta ãhrimi.
4 Eles não podem crer, pois o deus deste mundo conservou a mente deles na escuridão. Ele não os deixa ver a luz que brilha sobre eles, a luz que vem da boa notícia a respeito da glória de Cristo, o qual nos mostra como Deus realmente é.
5 Gʉa buherã “Gʉapʉre umupeoque,” arĩ buhebeaa. Õpa arĩ buhea gʉa: “Jesucristopʉ ãhrimi mari Opʉ,” arĩ buhea gʉa. Gʉapʉ Jesure yʉhrirã ãhraa. Eropirã mʉare itamurã ãhraa gʉa.
5 Pois nós não anunciamos a nós mesmos; nós anunciamos Jesus Cristo como o Senhor e a nós como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Negohraguere õpa arĩ dorepʉ Goãmʉ i ʉmʉ naitĩaro árĩcʉ̃: “Boyoro árĩque,” ĩgʉ arĩcʉ̃ boyoa wayoro. Eropigʉ dohpaguere ĩgʉ ta iri turari mera marire masicʉ̃ iimi boyoro árĩro dopa. Eropa marire masicʉ̃ iigʉ ĩgʉ õaro árĩricʉrire marire masicʉ̃ iimi. Jesucristore masirã ĩgʉ Pagʉ ĩgʉ õaro árĩricʉrire masia mari.
6 O Deus que disse: “Que da escuridão brilhe a luz” é o mesmo que fez a luz brilhar no nosso coração. E isso para nos trazer a luz do conhecimento da glória de Deus, que brilha no rosto de Jesus Cristo.
7 Eropa masirã árĩrã, Goãmʉ ĩgʉ turarire gajirãre masicʉ̃ iiaa. Eropa iirã árĩquererã ta turabirã ãhraa gʉapʉ. Mátasoro mata wahrirasoro iro dopa ta gʉa sã turabirã ãhraa. Gʉa eropa turabirã árĩquererã ta gʉa masare Goãmʉ yare werecʉ̃ ĩarã, gʉa gamero mera iimasibirirare ĩarã õpa arĩ masirãcoma erã. “Goãmʉ turari mera eropa arĩ wereniguima marire,” arĩrãcoma masa. Eropirã Goãmʉpʉre umupeorãcoma.
7 Porém nós que temos esse tesouro espiritual somos como potes de barro para que fique claro que o poder supremo pertence a Deus e não a nós.
8 Árĩpehrerã gajirã gʉare ñero iiquererã ta Goãmʉ gʉare taucʉ̃ erã gʉare tarinʉgabeama. Eropirã gʉa gariborequererã ta ne Goãmʉ yare buhe duhudiabeaa.
8 Muitas vezes ficamos aflitos, mas não somos derrotados. Algumas vezes ficamos em dúvida, mas nunca ficamos desesperados.
9 Gʉare erã ñero iiniguiquerecʉ̃ ta Goãmʉ gʉare eropa itamuniguicãmi. Gʉare erã pamehpiquerecʉ̃ ta ĩgʉ itamuri mera sĩribeaa gʉa.
9 Temos muitos inimigos, mas nunca nos falta um amigo. Às vezes somos gravemente feridos, mas não somos destruídos.
10 Erã wejẽsũmorã árĩcãrã tiiaa gʉa Cristo i yebaguere ñero ĩgʉ taridiro dopa ta. Erã wejẽsũmorã árĩquererã eropa árĩniguirã tiiaa gʉa sã Cristo ĩgʉ ojocaririre ĩhmumorã.
10 Levamos sempre no nosso corpo mortal a morte de Jesus para que também a vida dele seja vista no nosso corpo.
11 Eropirã ʉmʉri nʉcʉ gajirã gʉare wejẽmaja gʉhya ãhrima Cristo yarã gʉa árĩri dipuwaja. Õpa ta ñero tariquererã árĩniguia gʉa Cristo ĩgʉ ojocaririre ĩhmumorã.
11 Durante a vida inteira estamos sempre em perigo de morte por causa de Jesus, para que a vida dele seja vista neste nosso corpo mortal.
12 Eropirã mʉare gʉa buheri dipuwaja gʉare gajirã wejẽmaja gʉhya ãhrima. Gʉa buherire mʉa peenirãpʉ ʉmʉri nʉcʉ Goãmʉ mera árĩmorã ãhraa.
12 De modo que a morte está agindo em nós, e a vida está agindo em vocês.
13 Goãmʉ yare erã gojarapũ õpa ãhraa: “Goãmʉre umupeobʉ. Eropigʉ ĩgʉ yare werebʉ,” arĩ gojañumi iribojegue majagʉ. Gʉa sã yujuropa ta ãhraa. Goãmʉre umupeorã ĩgʉ yare werea.
13 As Escrituras Sagradas dizem: “Eu cri e por isso falei.” Pois assim nós, que temos a mesma fé em Deus, também falamos porque cremos.
14 I sãre õaro masirã ĩgʉ yare werea gʉa. Cristo ĩgʉ sĩrira pʉhrʉ Goãmʉ ĩgʉre masudi árĩmi. Eropigʉ Cristo yarã mari árĩcʉ̃ ĩagʉ ĩgʉ mari sãre masugʉcumi. Ĩgʉ eropa masura pʉhrʉ ĩgʉ pohrogue aĩgãgʉcumi marire.
14 Pois sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com ele e nos levará, junto com vocês, até a presença dele.
15 Eropirã mʉare itamudiarã ñero taria gʉa. Eropirã Cristo yarã mʉa bajarã warã, bajarã mʉa Goãmʉre mucubiriri mera umupeorãca. Ĩgʉre “Õhaa,” arĩrãca.
15 Tudo isso aconteceu para o bem de vocês, a fim de que a graça de Deus alcance um número cada vez maior de pessoas, e estas façam mais orações de agradecimento, para a glória de Deus.
16 Mʉa eropa umupeocʉ̃ ĩarã, gʉa ñero tariquererã ta bʉjawerebeaa. Eropirã Cristo yare were duhubeaa. Gʉa dʉpʉ ʉmʉri nʉcʉ turabiri wahgãro iiaa. Eropa turabiri wahgãquererã ta õaro sĩporãcʉa Jesucristore guñaturari mera.
16 Por isso nunca ficamos desanimados. Mesmo que o nosso corpo vá se gastando, o nosso espírito vai se renovando dia a dia.
17 Dohpaguere ñero tariquererã ta pʉhrʉ ñero tarisome. Eropirã Cristo yare were duhubeaa. Iri ñero mari tariri pehrea waroca. Eropirã marire merogã ñero tariro gahmea. Eropa mari ñero tarinirã árĩrã, pʉhrʉguere wʉaro mucubiriri mera árĩniguirãca Goãmʉ mera. Eropirã mari ñero taridiro tauro bʉrigã mucubiriri mera eropa árĩniguicãrãca.
17 E essa pequena e passageira aflição que sofremos vai nos trazer uma glória enorme e eterna, muito maior do que o sofrimento.
18 Eropirã mari ĩarire dohpaguere mari warore guñanʉrʉbeaa. Mari ĩabiriripʉre pʉhrʉ mari Goãmʉ mera árĩniguiburire guñanʉrʉa. Mari dohpaguere ĩari pehrea waroca. Mari ĩabiriripʉ árĩniguicãroca.
18 Porque nós não prestamos atenção nas coisas que se veem, mas nas que não se veem. Pois o que pode ser visto dura apenas um pouco, mas o que não pode ser visto dura para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.