1 João 3
Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs NVI
1 Goãmʉ mahitaricãmi marire. Eropigʉ ĩgʉ marire “Mʉa yʉ porã ta ãhraa,” arĩmi. Eropirã ĩgʉ porã ta ãhraa mari. I yeba majarã ñerã Goãmʉre masibeama. Eropirã erã mari sãre masibeama Goãmʉ porã mari árĩcʉ̃.
1 Vejam como é grande o amor que o Pai nos concedeu: que fôssemos chamados filhos de Deus, o que de fato somos! Por isso o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Yʉ mahirã, dohpague Goãmʉ porã ãhraa mari. Pʉhrʉgue mari dohpa árĩburire mari õaro masibeaa dohpa. Cristo dehyoacʉ̃ daja diaye ta irire masirãca. Ĩgʉ árĩricʉrire ĩha masirãca. Eropirã Cristo marire dehyoacʉ̃ daja ĩgʉ iro dopa ta mari gohroto árĩrãca. Eropirã ĩgʉ õagʉ iiro dopa ta iirãca pare. Irire masia mari.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser, mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é.
3 Eropa masirã ñerire duhu Cristo ĩgʉ árĩro dopa ta õarire iidiaa dohpague sãre.
3 Todo aquele que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Árĩpehrerã ñerire iirã Goãmʉ dorerire tarinʉgarã ãhrima. Ñero iiri Goãmʉ dorerire tarinʉgari ãhraa.
4 Todo aquele que pratica o pecado transgride a Lei; de fato, o pecado é a transgressão da Lei.
5 Cristo márĩburire mari õaro masibeaa dohpa. Cristo dehyoacʉ̃ daja diaye ta irire masirãca. Ĩgʉ árĩricʉrire ĩha masirãca. Eropirã Cristo marire dehyoacʉ̃ daja ĩgʉ iro dopa ta mari gohroto árĩrãca. Eropirã ĩgʉ õagʉ iiro dopa ta iirãca pare. Irire ari masa ñerire cóãbu erami. Ĩgʉpʉre ñeri ne mara. Mʉa irire masia.
5 Vocês sabem que ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Eropirã árĩpehrerã Cristo mera majarã árĩrã erã sã ñerire eropa iiniguicãbeama. Ñerire eropa iiniguicãrã Cristore ne masibeama. Eropa iirã Cristo yarã árĩbeama.
6 Todo aquele que nele permanece não está no pecado. Todo aquele que está no pecado não o viu nem o conheceu.
7 Yʉ buherã, mʉare gʉyarãre peebiricãque. Árĩpehrerã diaye majare iirã, Cristo iro dopa õarã ãhrima.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Ñerire eropa iiniguicãgʉ watĩ yagʉ ãhrimi. Watĩ tamera mata ñerire iinʉgadigʉ árĩñumi. Eropigʉ Goãmʉ magʉ Jesucristo watĩ dorerire cóãgʉ erami.
8 Aquele que pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vem pecando desde o princípio. Para isso o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do diabo.
9 Eropirã Goãmʉ porã ĩgʉ árĩrire opama. Eropirã erã ñerire eropa iiniguicãbeama. Goãmʉ erã Pagʉ árĩcʉ̃ erãpʉ ñerire iiniguicãmasibeama.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, porque a semente de Deus permanece nele; ele não pode estar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Õpa Goãmʉ porã árĩrãre, watĩ porã árĩrã sãre masirãca. Watĩ porã Goãmʉ porã iro dopa ta árĩbeama. Diaye maja árĩrire iibirã, gajirãre umupeobirã Goãmʉ porã árĩbeama.
10 Desta forma sabemos quem são os filhos de Deus e quem são os filhos do diabo: quem não pratica a justiça não procede de Deus; e também quem não ama seu irmão.
11 “Mari mera majarãre mahi umupeoro gahmea,” ne arĩ buhecʉ̃ peeabʉ mʉa.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Eropirã mari Caín iribojegue majagʉ ĩgʉ ñero iidiro dopa ta ñerire iibiricãrã. Ĩgʉ Caín watĩ yagʉ árĩdi ĩgʉ pagʉ magʉre wejẽcãñumi. Caín ñerire iimʉriñumi. Ĩgʉ pagʉ magʉpʉ õarire iimʉriñumi. Ĩgʉ eropa õarire iira dipuwaja Caínpʉ ĩgʉre ĩhaturiñumi. Eropigʉ ĩgʉre wejẽcãñumi.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más e as de seu irmão eram justas.
13 Eropirã i ʉmʉ majarã ñero iiricʉrã mari õarire iicʉ̃ ĩha ĩhaturima marire. Eropirã “¿Duhpirã yʉre ĩhaturiri erã?” arĩrire masirãca.
13 Meus irmãos, não se admirem se o mundo os odeia.
14 Negohrare mari Goãmʉ yare iibirã árĩnirã mari dederebonirã árĩribʉ. Dohpaguere pare Goãmʉ yare iirã árĩrã ĩgʉ mera árĩniguimorã ãhraa. Eropirã ĩgʉ itamuri mera Jesu yarãre mahi umupeorã ãhraa. Eropa umupeorã árĩrã “Goãmʉ yarã ãhraa,” arĩ masia mari. Masare mahibirã peamegue wamorã ãhrima.
14 Sabemos que já passamos da morte para a vida porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Eropirã erã erã mera majarãre ĩhaturirãpʉ masare wejẽrã iro dopa ta iima Goãmʉ ĩgʉ ĩacʉ̃. Masare wejẽrã ʉmarogue árĩmorã árĩbeama. Irire õaro masia mʉa.
15 Quem odeia seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem vida eterna em si mesmo.
16 Cristo ĩgʉ sĩrirañere guñarã marire ĩgʉ mahira gohrare masia. Cristo mari masare mahitarigʉ mari dipuwajare aĩ mari Goãmʉ mera árĩniguiborore sĩrimi. Mari sã gajirãre itamugʉ sĩribu ta árĩqueregʉ mari acawererãre mahi itamuro gahmea.
16 Nisto conhecemos o que é o amor: Jesus Cristo deu a sua vida por nós, e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.
17 Yujugʉ baja opagʉ Jesucristo yagʉre mojomorocʉgʉre ĩaqueregʉ ta ĩgʉre mojomoro ĩabigʉ Goãmʉre mahibeami ĩgʉ.
17 Se alguém tiver recursos materiais e, vendo seu irmão em necessidade, não se compadecer dele, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Yʉ porã, mari “Yʉhʉ masare umupeoa,” mari arĩ wererã erãre itamuro gahmea. Erãre itamubirã erãre mahi umupeobirã iiaa.
18 Filhinhos, não amemos de palavra nem de boca, mas em ação e em verdade.
19 Eropa gajirãre mahi umupeorã, “Mari diaye ta Goãmʉ yarã ãhraa,” arĩmasia.
19 Assim saberemos que somos da verdade; e tranqüilizaremos o nosso coração diante dele
20 Eropirã mari basi “Gajino yʉ ñero iira dipuwaja árĩca yʉre,” arĩ pepiquererã ta Goãmʉ mera õaro sĩporãcʉrã árĩmasia. Goãmʉpʉ árĩpehrerire masigʉ õaro masimi mari sĩporãrire.
20 quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
21 Eropirã mari “Ñeri dipuwaja marica yʉre,” arĩ pepirã õarire iirã Goãmʉ mera mari güiro mariro árĩmasia.
21 Amados, se o nosso coração não nos condenar, temos confiança diante de Deus
22 Goãmʉ ĩgʉ dorerire ĩgʉ gamerire mari iicʉ̃ ĩgʉre mari serẽri nʉcʉre ogʉcumi marire.
22 e recebemos dele tudo o que pedimos, porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que lhe agrada.
23 Õpa doremi ĩgʉ marire: “Goãmʉ magʉ Jesucristore umupeoque. Eropirã mʉa mera majarãre mahi umupeoque Cristo marire ĩgʉ dorediro dopa ta,” arĩ doremi marire.
23 E este é o seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e que nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Goãmʉ dorerire iirã Goãmʉ mera õaro árĩcãa mari. Ĩgʉ Goãmʉ sã mari mera õaro ãhrimi. Goãmʉ ĩgʉ Espíritu Santore obeomi marire. Mari mera árĩgʉ “Goãmʉ yʉ mera ãhrimi,” mari arĩ masiburire Espíritu Santo marire masicʉ̃ iimi.
24 Os que obedecem aos seus mandamentos permanecem nele, e ele neles. Deste modo sabemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.