Salmos 55

DED vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 O Anutu, ge neac nunumunaac kedzac faina wiac monggac kpesigemba ge imoc negemma ihoc bahaoc mi ambesena.
1 Inclina, ó Deus, os teus ouvidos à minha oração, e não te escondas da minha súplica.
2 Ubaebicnango feracnuu negen negennango sicsauc andeac ge negennemma yoacna turunga merennenna.
2 Atende-me, e ouve-me; lamento na minha queixa, e faço ruído,
3 Ngabafocna yeni kpeborong kpekecdae nga ngic Anutu ngadehema mangana megecdeac ayemmeande, yeni kicngina nearu fima ngaba anemma ebicfu fainugec ubaebicgoc kecduae. Yeni ngaba amma nubeso andae.
3 Pelo clamor do inimigo e por causa da opressão do ímpio; pois lançam sobre mim a iniqüidade, e com furor me odeiam.
4 Herenau ubaebic mema homecac kengectoa amma kpidohoma manganebeso anduae.
4 O meu coração está dolorido dentro de mim, e terrores da morte caíram sobre mim.
5 Ni kpidohoma kengecnuu dzononna fedede. Ni kpidohoba kengectoango feracnuu ubaebicgoc kecduae.
5 Temor e tremor vieram sobre mim; e o horror me cobriu.
6 Ni yofi deduae, “Ni kebesac neng isoc kpegannagoc ambai dede kpututuckema bangec monnu kemma ruae meficgebesare, imocac yombong anende.
6 Assim eu disse: Oh! quem me dera asas como de pomba! Então voaria, e estaria em descanso.
7 Foracngoc, ni kpututuckema bangec ngiha kpacfu kemma amagerecna ihai mema kecbai. Selac
7 Eis que fugiria para longe, e pernoitaria no deserto. (Selá.)
8 Kia firangtoa kpeu ni sufu sufuamana mong meficgema ihai bicbic kpututucke kemma sufubai.”
8 Apressar-me-ia a escapar da fúria do vento e da tempestade.
9 O Kebu, ni taonnu ngic yenemba yeni ngaba angemema yarefaka angandae. Ge imocac negen negengngina kpetotiena yoacnginau tohoemebisia.
9 Despedaça, Senhor, e divide as suas línguas, pois tenho visto violência e contenda na cidade.
10 Yeni hadzing tofocnac taonggac odatoa witiau kengha amma yerecgema nangandae nga taong manau tosongo ngicngac tosofocngina memanganeyunugec ebic homac fede.
10 De dia e de noite a cercam sobre os seus muros; iniqüidade e malícia estão no meio dela.
11 Yeni wiac kpetotiegecdeac negen negeng mekecgec, imocngo taong botuhau wiac kuneng ande. Ngic yeni ngicngac ogofocngina ebicfu faiyunugec ubaebicgoc kecdae nga goa yeni ikoc amma hiedzo kiregecandae. Faka imocngo emenecnginau fekecma mi kpac anude.
11 Maldade há dentro dela; astúcia e engano não se apartam das suas ruas.
12 Neac ngabangicngo yoac deendema anembac ni naric serima imoc negengkecbai nga ngaba mongngo ubakpekpe anenu yearunac naric sufubai.
12 Pois não era um inimigo que me afrontava; então eu o teria suportado; nem era o que me odiava que se engrandecia contra mim, porque dele me teria escondido.
13 Faka ifia ine gennoc ogona angkecnec. Nerang arennira mocgu amma ge ngic ni isoc amma wegenac kecandipe, ge tosoyombonna, gennoc faka ifia anengkecnecac ubahodung negenduae.
13 Mas eras tu, homem meu igual, meu guia e meu íntimo amigo.
14 Neri nerahafoc kecma desogai angkecma habutoagoc Anutuac womonnu nerahafoc kengkefic.
14 Consultávamos juntos suavemente, e andávamos em companhia na casa de Deus.
15 Homecngo ngabafocna meyunubeso. Yarefakango amangina nga herengina mewakeudeac yeni sebingina gbori femanu homec amau kemebisia.
15 A morte os assalte, e vivos desçam ao inferno; porque há maldade nas suas habitações e no meio deles.
16 Anu ni sifu Anutu kpacba KEBUNGO ebicfunac mesinuude.
16 Eu, porém, invocarei a Deus, e o Senhor me salvará.
17 Ebicngo memanuu asoringa anenu ni asoac nga marai amma tofocnac imocac kiacma ebicyoacna edeba yeng ubaudumenna negenude.
17 De tarde e de manhã e ao meio-dia orarei; e clamarei, e ele ouvirá a minha voz.
18 Foracngoc, ngic homac yeni ngaba anemma nubeso andae nga Kebungo dzikacfu garennuma bummenuma onggonnuude.
18 Livrou em paz a minha alma da peleja que havia contra mim; pois havia muitos comigo.
19 Anutungo ngictau tatahau bicngoc tarec amma nasosoc tarude. Ngic imoc, yeni ine ubangina naric mi dzigeneude. Yeni Anutu kengec nga eweheiheigoc naric mi hoanggegecde. Imocac ye neac kiac negemma kpendzennu faiyunuude. Selac
19 Deus ouvirá, e os afligirá. Aquele que preside desde a antiguidade (Selá), porque não há neles nenhuma mudança, e portanto não temem a Deus.
20 Tosonango yeac dzadzahac kpema maria sinema ngic ogea kpebeso anec.
20 Tal homem pôs as suas mãos naqueles que têm paz com ele; quebrou a sua aliança.
21 Yeac yoac yumia hosonec kerec isoc deu herea manau ine dzikacngo feu yoac deec, imoc ine ruaegoc yombong kerecdokuya isoc amma soengo yenereande, ifi isoc yenereec.
21 As palavras da sua boca eram mais macias do que a manteiga, mas havia guerra no seu coração: as suas palavras eram mais brandas do que o azeite; contudo, eram espadas desembainhadas.
22 Ge ebic sasawa tofohonec, imoc KEBU wamina yeng ebic imoc tofohodacma meserigubeso. Ye ngic dindingac garenggema kpae heimiu wiac mongngo ye meu goroc goroc naric mi anude.
22 Lança o teu cuidado sobre o Senhor, e ele te susterá; não permitirá jamais que o justo seja abalado.
23 Ngic yeni ngic ogofocnginaac sac hetinggebeso ayemmeande nga ikocngic, yeni kekecngina kebangau homegecde. O Anutu, geng kpefacyununa yeni teng keme kemeau kemeyombonggegecde.
23 Mas tu, ó Deus, os farás descer ao poço da perdição; homens de sangue e de fraude não viverão metade dos seus dias; mas eu em ti confiarei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra