Romanos 14

DED vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ngic mong ye negen negensinggoc kecma kucmama kefu ngeneng yengena negen negensingaac deendema mi ambisia, kpac. Ngeni ye botucnginau heitaima hoanggebisia.
1 Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.
2 Goa yeni Kebu negensinggema yaka sasawa naric nedacgecde. Nga goa ine Kebu negensinggema kecma kucmama amma semeng uaac yakasac negecde.
2 Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.
3 Ngic mong ye wiac sasawa neande, yeng ogea yaka goa segea fede, ye mi ngadehebeso. Amma mong ye yaka goa segea fede, yeng ogea wiac sasawa neande, imoc kopocsihagoc mi debeso. Anutungo ye bic hoanggeec.
3 Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.
4 Geng ngic monggac kingangngic angammemea isinggema ye kopocsihagoc denadeac kuc mi genggena, kpac. Ye angammemeango deu maude me nanude imoc kebuyango ine naric deude. Amma kingangngic ye nanudengoc, Kebungo imocac kuc miudeac mi obohode.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar.
5 Ngic mong ye uameme sasawa yenearunac monggac negenu engena angkecde. Nga mongngo ine uameme sasawa imocac negenu siriha mocgungoc angkecde. Ngic tembuc tembuc ye yengena ubea ireckedaru damocngo naric ande, imoc negenserima kecbeso.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
6 Ngic uameme monggac negenu engena angande, ye Kebu negensima ifi anude. Nga yaka sasawa neande, yeng Kebuac negensima Anutu ubangerec edema yaka neude. Nga ngic yakasege angande, ye ifingoc Kebuac negensima Anutu ubangerec edeudengoc.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Nenanggarunac mongngo yengenaac amma kecde, imoc mi fede. Nga mongngo yengenaac amma homeude, imoc mong mi fede.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 Nenang gbori kecnideu Kebuac amma kecnide nga homenideu Kebuac amma homenide. Homenide me gbori kecnideu Kebu yengena arennoc kecnide.
8 Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
9 Kristo ye gbori kecdimbe nga homegec nenanggac Kebu, imocac amma ye homema monggoc gborima kekec meec.
9 Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Ge tosogaac angammeme isinggema desinade me tosoga ngadehema memanade, imoc naric mi ande. Nocac nenang sasawa Anutuac yoacfu nambesandimbe.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.
11 Mitikibiu yoac yofi bic oho ohoya fede,
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.
12 Ifi anu nenang sasawa tembuc tembucnina namma haifakanina bangecfu aning, imocac siduc Anutu dekperagimibesandimbe.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Nga nenang tosofocnina yeneac faka monggoc isinggema mi demanganeyunubisina, kpac. Ngeni ine yofi isinggehomebisia, tosofocnina mayunuudeac sinnu ic me hoc me botac mong mi faibisina.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Anu yaka me wiac mong imoc yengena seuha mi ande, imoc Kebu Yesugoc kpeketahema kecma ireckema negenseriduae. Nga mongngo ine wiac monggac dema imoc seuhagoc, ifi negensiudeu, wiac imoc yearu seuhagoc anude.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.
15 Nga geng yaka mong nena negen negensinggoc tosoga imocac ubaebic meficgeudeu ye heresongogoc mi hoanggema kecnec. Kristongo ifingoc tosogaac amma homeec, ye yaka nenegaac amma makpema manganebacac wabesena.
15 Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Imocac amma ngeni wiacngina seuha kpac mekecdae, imoc gombunga garenggema kecgecdeu, goa yeneng wiacngina gombunga fede, imocac deendema mi ammigecde.
16 Não seja pois censurado o vosso bem;
17 Imoc yofiac, nenedoku imocngo Anutuac eucererenggac fora mi ande. Tiri Asungo faka dindingac nga ruae amma sogac sogai nemmeande, imocngo ine Anutuac eucererenggac fora ande.
17 porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.
18 Anu mong ye sing imoc modacma Kristoac kingang kpekecde, ye Anutungo negemmiu ngereeude nga ngicngac yeneng ifingoc ye hennegeng ammigec naric anude.
18 Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Imocac nenang ruaefakau meficemema angammemengina nanggeemema emekpesi angemebisina.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
20 Imocac ge yakagaac amma Anutuac ua mi hendzicna. Yaka sasawa imoc kongaha, imoc fora. Amma yaka nene fakagango tosoga naric ammiu makpeude.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.
21 Ge yakagango tosogaac ubea memanganema ammiu makpebacac geng yang me waingdoku segega kecnadeu imocngo ngereeude. Me faka nga angammemega mongngo tosoga ubaebic meficgemibacac fakaga imoc wana ngereeude.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.
22 Amma geng wiac goa negen negenggau negenna naric anu imoc geanggaoc Anutuac kicfu mekecbesena. Nga ngic mong ye wiac goaac negenu naric angkecde nga imocngo hereebic miu yoacfu mi faiemekecde, ye kenehagoc.
22 A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Ngic mong ye yaka goa negengyohocfu neude, yeng yoacfu makpeude. Ye mi negensinggema yaka imoc sifu neude. Faka nga angammeme negen negensinggoc mi angkecdimbe, imoc sasawa kopocsihagoc.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra