Romanos 12

DED vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ifi anu negen negensinggoc tosofocna, Anutungo wosoefac kuneng angemmeecac dederecge angemmema yofi deduae. Ngeni Anutuac kicfu asuu ua fora mema sebingina desigec imocngo Anutuac sese kekehagoc nga kpetiac anu yeng negenu ngereebeso.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis o vosso corpo em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Ngeni bangectoa bangec yomocac ngicngac yenigoc angamemengina siriha mocgu mi ambeso. Anutungo uba negen negengngina heigboringemmeu ngeni Anutuac songo negengising anggec yeng wiac kpacgoc nga gombunga yombong anu imoc negenu ngereeude, imocac siriha naric negentegecgecde.
2 E não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso entendimento, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Anutungo wosoefac anenu ni imocac sirihau ngeni sasawa yoac yofi edengunuduae. Ge geanggaac siricfu isingemema feracmarabaha kpac Anutungo negen negensinggac kpetea genec, imocac sirihau modacbesena.
3 Porque, pela graça que me é dada, digo a cada um dentre vós que não saiba mais do que convém saber, mas que saiba com temperança, conforme a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Sebi ye hafoangoc mocgu ande, imocac manau oruc kickedzac nga hanimarinina fede. Amma yeni uangina mocgusac mi meandae, kpac.
4 Porque assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma operação,
5 Ifi isocngoc nenang homac amma Kristoac manau sebi mocgu andacdimbe nga neni tembuc tembuc sasawa yeneac tosea.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, mas individualmente somos membros uns dos outros.
6 Anutungo danggunuha nemmeec, imocac sirihau wosoefahaac kuc amma ua siriha mong mong nemmeec, imoc fenemmede. Anutungo wosoefahaac amma mong profeteyoac deudeac miu, ye negen negensing femide, imocac sirihau modacma debeso.
6 De modo que, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos é dada: se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Nga Anutungo ngic me ngac mong ogofora meficyunuudeac kuc nga ua miu yeng memefic uanoc mebeso. Nga kpoukpou uaac kuc femide, yeng imocac sirihau ngicngac kpouyemmebeso.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Mong ye ogofora negen negengngina midima demeseri ayemmeudeac kuc femide, ye uaya imocac sirihau mekecbeso. Mong ye ubangerecac ngicngac wiac hania hania eng yemmeande, ye wiac imoc wosoefacfu yemmebeso. Nga enara kecma ua imoc meande, ye seseri amma uaya mebeso. Nga ubamangang negemma memeficua meande, ye ubangerecfu nga songogoc ngicngac ogofora meficyunubeso.
8 ou o que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com cuidado; o que exercita misericórdia, com alegria.
9 Ngeni heresongogoc hoangemekecdae, imocngo faka fora ambeso. Ngeni faka nga angammeme mangana ngadehema faka gombunga serima angkecbisia.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Nga ngicngac negen negensinggoc kecdae, ngeni botucnginau heresongogoc hoangemema eweheihei angemegecdeac seserigoc feracemebisia.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Amma ngeni ua serima megecdeac modzotitia kpac kecma herengina wagec Asungo midiu ngeni Kebuac wanac areng kecma yeac ua mekecbisia.
11 Não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Nga Anutungo wiac fingecngemmeudeac deec, imoc fingerude, ngeni ifi negemma sogaibisia. Nga kpendzenggac manau ngisima kecma mamangkima numukecbisia.
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Amma kpetiac areng yeneng wiac monggac obohogec ngeni ebicngina negemma wiac yemmebisia. Nga ama monnunac goa hagec ngeni ama heiyemmegecdeac angemmebeso.
13 comunicai com os santos nas suas necessidades, segui a hospitalidade;
14 Amma ngicngac ngunukporac angemmegec ngeni yeni kenecyunubisia! Ngeni kenecyunuma mong mi sowecyunubisia.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Ngicngac sogaima kecandae, ngeni yenigoc sogaibisia. Nga ngicngac kiacandae, ngeni yenigoc kiacbisia.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Ngeni negengemema uba mocgu ambisia. Nga ngeni mamea yenigoc tacma ua mamea naric mebisia, tatac engenaac mi angemmebeso. Ngeni tembuc tembuc ngenang negen negengtoanginagoc dema ifi mi negengemebisia.
16 Sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altas, mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios em vós mesmos.
17 Nga ngicngac memanganengunugec ngeni yeneac turunga mangana mi merengyemmebisia. Ngeni ngicngac sasawa yeneac botucfu faka gombunga ayemmegecdeac arenggema kecbisia.
17 A ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas honestas perante todos os homens.
18 Ngeni ruaegoc kecgecdeac kuc fengemmede, imocac sirihau ngicngac sasawa yenigoc ruaeac sinnu kecbisia.
18 Se for possível, quanto estiver em vós, tende paz com todos os homens.
19 Songo tosofocna, faka mangana angemmegec, imocac turung mi kpouyemmebisia. Anutungo turungngina kpouyemmeudeac titing faimagec yengenaoc manganaac turung kpoukpou ua imoc mebeso. Imocac yofi oho ohoya fede,
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira, porque está escrito: Minha é a vingança; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Ngeni yofi ambisia,
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Ge manganango memaguudeac titing mi faimibesena, ge ine faka gombungango mangana memama firang ambesena.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra