Mateus 4
DED vs ACF
1 Naso imohai Asungo Yesu wangecma mangana minginango ye tobanggeudeac bangec kisiu hesicke kenec.
1 Então foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Kenu Yesungo imohai hadzingtoforec 40 yakasege kecma hereaac homeec.
2 E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome;
3 Ifi anu faitobang ngicngo yearu hama deec, “Ge Anutuac Medac fora kecnecfu hoc yomoc dena meremma ic sogong anu.”
3 E, chegando-se a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, manda que estas pedras se tornem em pães.
4 Ifi deu Yesungo yoac yofi meremmiec,
4 Ele, porém, respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que sai da boca de Deus.
5 Ifi deu mangana minginango Yesu hesickema taong kpetiacfu kemma Anutuac womong witiau wi yombong, ihai faiu nanu edeec,
5 Então o diabo o transportou à cidade santa, e colocou-o sobre o pináculo do templo,
6 “Ge Anutuac Medac fora kecnecfu geanggaoc yomohacnac yuma kemena. Yoac yofi oho ohoya fede,
6 E disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te de aqui abaixo; porque está escrito: Que aos seus anjos dará ordens a teu respeito, E tomar-te-ão nas mãos, Para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
7 Ifi deu Yesungo yofi edeec, “Nga monggoc yoac yofi oho ohoya fede,
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Ifi deu mangana minginango Yesu monggoc hesickema tiki buma kuneng monnu emma bangectoa bangec gawamangnginagoc nga kuc kibikperagingina hania hania, imoc edzahema
8 Novamente o transportou o diabo a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo, e a glória deles.
9 edeec, “Negenna, ge fafoc heima ngonducnema eweheinennadeu yomoc sasawa gembade.”
9 E disse-lhe: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares.
10 ifi deu Yesungo yofi edeec, “Satang ge meickena. Yoac yofi oho ohoya fede,
10 Então disse-lhe Jesus: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
11 Ifi deu mangana minginango wama kenu angero yeneng hama Yesu henggareng ammigec.
11 Então o diabo o deixou; e, eis que chegaram os anjos, e o serviam.
12 Ngic yeni yoac yomoc degec, “Yeni Yohane witicamau faigec tacde.” Yesungo imoc negemma Gariraia bangecfu Nadzarete taonnu dzigeneec.
12 Jesus, porém, ouvindo que João estava preso, voltou para a Galiléia;
13 Dzigenema Nadzarete wama Seburong nga Naftari yereac bangec Gariraia dzohong tegiau, Kafanaung taonnu tacyac anec.
13 E, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zebulom e Naftali;
14 Profete Yesaiango imocac kpefinnu yofi deec,
14 Para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías, que diz:
15 “Yodang noboc sing doku dzohonnu kende, Seburong nga Naftariac bangec ihai bangec monnunac ngicngac Anutu mi negemmidae, yeneng Gariraia bangecfu kecdae.
15 A terra de Zebulom, e a terra de Naftali, Junto ao caminho do mar, além do Jordão, A Galiléia das nações;
16 Ngicngac kundunnu kecgec, yeni kperagi kuneng henggec nga ngicngac homecac bageu bangecfu kecgec, yeneac botucfu kperagia fingerec.” (Yesaia 9:1-2)
16 O povo, que estava assentado em trevas, Viu uma grande luz; aos que estavam assentados na região e sombra da morte,A luz raiou.
17 Naso imohai Yesungo ngicngac yoac yofi edekpou ayemmeec, “Kurumenggac eucererengngo bic mewegenengudeac ngeni ubangina merenggec.”
17 Desde então começou Jesus a pregar, e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
18 Yesungo ifi kpouyemmema kemma Gariraia dzohong tegiau kensikema dacmunac yohockang uficngira dzohonnu ukuma nanec yerenec. Imoc Simong, kpara mong Petoro degec nga munea Anderea. Yeri kondungyang meme ngic kefoc.
18 E Jesus, andando junto ao mar da Galiléia, viu a dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão, os quais lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores;
19 Yeri yeremma yofi edeyuruec, “Ngeri hama modacnuec. Ngeri kondungyang meandape, ifi isocngoc ngic meyunuecdeac kpoungemecbade.”
19 E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Ifi deu yeri imohaingoc uficngira wama ye modaroc.
20 Então eles, deixando logo as redes, seguiram-no.
21 Anu imohacnac kemma monggoc dacmunac yohockang, Dzebedaioac medahora, Yohane nga munea Yakobo yerenec. Yerenu yeri mangngira Dzebedaiogoc gombau uficngina memengere amma kecmagec kpacyuruec.
21 E, adiantando-se dali, viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, num barco com seu pai, Zebedeu, consertando as redes;
22 Kpacyuruu yeri naso imohaingoc mangngira nga gomba wama ye modaroc.
22 E chamou-os; eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no.
23 Yesungo Gariraia ihai bangecsoc yerecgema kpekpeturang amanginau kpoukpou ua mema eucererenggac siduc gombung dekperagiyemmekefec. Amma ye ngicngac hafei nga kucmamangina hania hania sasawa mengereyunudarec.
23 E percorria Jesus toda a Galiléia, ensinando nas suas sinagogas e pregando o evangelho do reino, e curando todas as enfermidades e moléstias entre o povo.
24 Ifi anu yeac siducngo kemma Siria prowins sasawa sokodarec. Sokodaru ngicngac yeneng ngicngac hafei hania haniango memanganeyunuec nga kpendzengtoa kpegec amma hadehade nga yafinggoc amma goa afonasongina hau ubasufu angandae nga ngicngac hanimaringina homemea, yeni Yesuaru meyunu kendacgec yeng mengereyunuec.
24 E a sua fama correu por toda a Síria, e traziam-lhe todos os que padeciam, acometidos de várias enfermidades e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos, e os paralíticos, e ele os curava.
25 Nga Gariraia bangecfunac nga Dekaporisi, imohacnac amma Yerusareng taonnunac nga Yudaia prowins amma Yodang nobocgennac ngicngac habutoango yombong ye modackecgec.
25 E seguia-o uma grande multidão da Galiléia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judéia, e de além do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?