Mateus 3

DED vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Naso imohai Yohane dokunadzicngo Yudaia bangec kisiu hama ngicngac mitiyoac edekpou ayemmema
1 E, naqueles dias, apareceu João o Batista pregando no deserto da Judéia,
2 yofi deec, “Kurumenggac eucererengngo bic mewegenengunudeac ngeni ubangina merenggec.”
2 E dizendo: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
3 Nga profete Yesaiango Yohaneac yofi ohoec,
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, que disse:Voz do que clama no deserto:Preparai o caminho do Senhor,Endireitai as suas veredas.
4 Nga ye wamba kamere dzoeango memea, imoc heima fadenga mong yangseberango memea, imocngo kebangau dzegeec. Amma ye ipua nga kateac kukundzau nekefec.
4 E este João tinha as suas vestes de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos; e alimentava-se de gafanhotos e de mel silvestre.
5 Anu Yerusareng ngicngac nga Yudaia prowinsiunac amma Yodang doku wegenacfu bangec tackenec, imohacnac yeni amanene yearu kenggec.
5 Então ia ter com ele Jerusalém, e toda a Judéia, e toda a província adjacente ao Jordão;
6 Kemma kopocsicngina deficgemagec Yodannu doku nadzicyemmeec.
6 E eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 Farisaio nga sadukaio homacngo doku nadzicgecdeac hagec Yohanengo yenemma yofi edeyunuec, “Boidzocac gboricfora, ngeni Anutuarunac turunga haudeac ande, imohacnac woragecdeac merang goroyoac edengunuec?
7 E, vendo ele muitos dos fariseus e dos saduceus, que vinham ao seu batismo, dizia-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira futura?
8 Imocac ngeni doku nadzicma ubamerenggac siricfu fora meficgebisia.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento;
9 Nga ge geanggaac yofi mi negengemebesena, ‘Abrahang ye bangecna.’ Anutungo hoc yomoc naric deu Abrahanggac bangecfora fingecgecdenoc, imoc edengunuduae.
9 E não presumais, de vós mesmos, dizendo: Temos por pai a Abraão; porque eu vos digo que, mesmo destas pedras, Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 Naka ic haniau bic faigec fede. Nga ic goa fora gombunga mi angandae, imoc sasawa heiu kpeu gerecfu ukugecde.
10 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; toda a árvore, pois, que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.
11 Ni uba dzigec dzigeneac doku nadzicngemmebade. Nga ngic ngadenau hama kecde, yeng ine Tiri Asu nga gerec nadzicngemmeude. Nga yeac kucngo neac kuc ferahade. Ni ifiango yeac hanitabe hesimiba naric mi ngereeude.
11 E eu, em verdade, vos batizo com água, para o arrependimento; mas aquele que vem após mim é mais poderoso do que eu; cujas alparcas não sou digno de levar; ele vos batizará com o Espírito Santo, e com fogo.
12 Ye meic meicke saraha mariau mehama wit seuhagoc meic meicke sobennu feu imoc fima seuha meickeude. Meickema fora mekpedzuc amma ameau faima seuha wanggema gerec pisic pisickea kpac, imohai ukuu dzeude.”
12 Em sua mão tem a pá, e limpará a sua eira, e recolherá no celeiro o seu trigo, e queimará a palha com fogo que nunca se apagará.
13 Naso imohai Yesungo Gariraia bangecfunac Yodang dokuu kemma Yohanengo mitidoku nadzicmiudeac edeec.
13 Então veio Jesus da Galiléia ter com João, junto do Jordão, para ser batizado por ele.
14 Edeu Yohanengo imoc negenu naric mi anu deec, “Geng ni naric nadzicnennade, imoc ngereede, ammanu geng nearu hama nadzicgembadeac denec.”
14 Mas João opunha-se-lhe, dizendo: Eu careço de ser batizado por ti, e vens tu a mim?
15 Ifi deu Yesungo yofi deec, “Ge yoac imoc wana, faka dindingac sasawa fora fingerudeac yaguc edeguduae, ifi anna ngereeude.” Ifi deu naric dema yoara tofohoec.
15 Jesus, porém, respondendo, disse-lhe: Deixa por agora, porque assim nos convém cumprir toda a justiça. Então ele o permitiu.
16 Nga Yesungo doku nadzicma dokuunac eremanu kurumeng anggeec. Anggeu Anutuac Asungo kebesacac siric amma hau hemmanu yearu maec.
16 E, sendo Jesus batizado, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba e vindo sobre ele.
17 Mamanu kurumennunac ubaudumeng mongngo yofi deec, “Yomoc songomedacna, ye hensongo ammiduae.”
17 E eis que uma voz dos céus dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra