Marcos 16

DED vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Sabata tatac naso wisickeu imohai Maria Madara nga Maria Yakoboac nonggea amma Sarome, yeneng kemma Yesuac fareng nadzicmigecdeac kerec homunagoc bummegec.
1 E, passado o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Bummema sonda gboria hanac hanaheau asoacngoc ama wereckenu kicsereu kemmagec wenac ereec.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro, de manhã cedo, ao nascer do sol,
3 Anu kemma yenaocngoc denegeng amma degec, “Merang hocsingaac naguya imohacnac hoc kpedidinggenemmeude?”
3 e diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Ifi dema kic fima henggec hoctoa imoc ine bic kpedic kpedidinggea. Nga hoc imoc kunengtoa yombong.
4 E, olhando, viram que já a pedra estava revolvida; e era ela muito grande.
5 Hemma kicsereu emma henggec medac mongngo ngakpihereha kongac kongac mong heiec, yeng foiugeng taru hemma kpidohoma kerectegec anggec.
5 E, entrando no sepulcro, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida e branca; e ficaram espantadas.
6 Ifi anggec yeng yofi edeyunuec, “Ngeni mi kengecngunuu. Yesu Nadzaretenac mariponnu kpegecmoc, ngeni ye hembeso hadae nga ye bic gborima yacdac, yei mi fede. Faigec fedac, fefea imoc henggec.
6 Porém ele disse-lhes: Não vos assusteis; buscais a Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; já ressuscitou, não está aqui; eis aqui o lugar onde o puseram.
7 Ngeni kemma medacfora nga Petoro yofi edeyunugec, ye waraingemmema Gariraia bangecfu kende. Anu ngeni imohai kemma ye meficgegec, yengenaoc edengunuec, ifi isoc.”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Ifi edeyunuu yeni kpidohoma dzonongngina fedeecac kicsereunac worama kenggec. Amma yeni homac yombong kpidohoma kengecyunuecac amma ngic mong mi edeyunugec.
8 E, saindo elas apressadamente, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e assombro; e nada diziam a ninguém, porque temiam.
9 Yesungo sondau yarec, naso imohai hanahema Maria Madara fingecmiec. Ye warac hadehade 7 yearunac kporarec, ngac imocnoc fingecmiec.
9 E Jesus, tendo ressuscitado na manhã do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Fingecmiu Mariango kemma ogofora yegoc momoc kecgec, yeni ubahodung negemma kiac kecmagec yofi edeyunuec,
10 E, partindo ela, anunciou-o àqueles que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 “Yesungo bic yacdac kecde, ni hendua.” ifi deu yeneng ye mi negensinggegec.
11 E, ouvindo eles que Jesus vivia e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Anu imocac ngadeau ngic yohockang yeri amabangec monnu kembesonga kemmaec ye siriha mong amma fingecyemerec.
12 E, depois, manifestou-se em outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo.
13 Fingecyemeru yeri dzigenema goa edeyunugec, yeneng ine mi negensinggegec.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros, mas nem ainda estes creram.
14 Anu medacfora 11 yeni yaka nema tacmagec Yesungo fingecyemmeec. Nga ye yarec hemma edeyunugec, imoc mi negensinggegec nga ubangina seriecac amma ngaba siricfu yoac edeyunuec.
14 Finalmente apareceu aos onze, estando eles assentados juntamente, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Edeyunuma yoac yofi deec, “Ngeni bangectoa bangec, imohai kemma wiac sasawa Anutungo deu fingerec, yeni siduc gombung edekpou ayemmebisia.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Anu ngic me ngac mong negensinggema mitidoku nadziru Anutungo ye ebicfunac mesiu komoc kpeude. Nga mong ye mi negensinggeude, yeng ine yoacfu makpeude.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Nga negensinggegecde, ngenearu faka kuhagoc yofi fingerude. Ngeni neac kpacfu hadehade nga yafing kporacyunugecde amma nedzarangyoac uba gboriausing degecde.
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: em meu nome, expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Ngeni boidzoc maringo megecde nga doku hodungagoc ngic memanganeyunuande, ngeni imoc negecdeu, imocngo mi memanganengunuude. Nga ngeni ngicngac hafeigoc yenearu mari faigec, yeni ngereegecde.”
18 pegarão nas serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e imporão as mãos sobre os enfermos e os curarão.
19 Kebu Yesungo yoac ifi edeyunuu wisickeu Anutungo ye kurumennu meenu yeac foiau tacde.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Anu medac yeni noboc noboc kemma siduc gombung ngicngac edekpou ayemmegec. Nga Kebungo yenigoc kefu yeni ua megec faka kuhagoc fingerec, imocngo yoara meseriec.
20 E eles, tendo partido, pregaram por todas as partes, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra com os sinais que se seguiram. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra